Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
4 mai 2007

Le saint du saint

Le saint du saint ou le saint des saints.

  • Le metteur en scène du premier acte politique important qu'a accompli Eltsine a été nul autre que Mikhaïl Gorbatchev. C'est lui, en effet, qui l'a introduit au saint du saint du pouvoir soviétique. (Serge Truffaut.)

Je trouve dans les dictionnaires généraux (Petit Robert, Lexis, Trésor de la langue française informatisé) et dans le Dictionnaire des expressions et locutions figurées l'expression le saint des saints (ou le Saint des Saints, le Saint des saints) : au sens propre, elle désigne la partie la plus sacrée du Temple de Jérusalem, qui renfermait l'arche d'alliance; au sens figuré, l'«endroit le plus retiré d'un édifice», le «service le plus secret ou le plus important d'une organisation, d'une entreprise». (Trésor de la langue française informatisé.)

* * * * *

  • Entouré de jeunes loups, littéralement, le maître du Kremlin allait menait la réforme du système en maniant l'improvisation... (S.T.)

Line Gingras
Québec

«Moitié, moitié» : http://www.ledevoir.com/2007/04/25/140796.html

26 octobre 2007

Un pays, les Polonais?

  • Enfin! Les Polonais viennent de fermer la parenthèse sur deux ans de pouvoir exercé par les jumeaux Kaczynski, les Le Pen locaux. Signe du ras-le-bol qu'éprouvaient les résidants de ce pays à l'endroit de la politique défendue par ce duo, ils ont fréquenté les bureaux en si grand nombre qu'ils ont établi un record de participation. (Serge Truffaut.)

Que désigne «ce pays»? Il serait souhaitable que cette mention renvoie à la Pologne, et non pas aux Polonais. Par ailleurs, j'incline à croire qu'il faut être citoyen d'un pays, et non pas seulement résidant, pour voter aux élections législatives. Le Petit Robert (2007) semble me donner raison : les législatives sont les «élections des députés par les citoyens». On aurait pu écrire :

Enfin! La Pologne vient de fermer la parenthèse [...] Signe du ras-le-bol qu'éprouvaient les citoyens de ce pays...

Line Gingras
Québec

«Sages Polonais» : http://www.ledevoir.com/2007/10/23/161526.html

27 octobre 2007

Devenir, verbe attributif

Devenir, verbe attributif; accord de l'attribut; grammaire française; orthographe d'accord.

  • Certains, comme Jean-François Lisée, auraient apparemment souhaité refuser le droit de vote aux immigrants qui, après trois ans en sol québécois, n'auraient pas la connaissance «appropriée» du français leur permettant de devenir citoyen. (Denise Bombardier.)

Devenir, d'après le Petit Robert, c'est passer d'un état à un autre, commencer à être; ce verbe s'emploie donc avec un attribut, comme le verbe être. Dans le cas présent, la fonction d'attribut est remplie par le nom citoyen, qui se rapporte à immigrants, sujet implicite de l'infinitif devenir. Or, à moins d'être un mot invariable, l'attribut s'accorde normalement avec le sujet :

Dans un si pressant danger, il convenait qu'ils fussent d'abord citoyens. Ils avaient préféré demeurer artistes. (Caillois, dans le Petit Robert. C'est moi qui souligne.)

On aurait dû écrire, par conséquent :

... refuser le droit de vote aux immigrants qui [...] n'auraient pas la connaissance «appropriée» du français leur permettant de devenir citoyens.

Line Gingras
Québec

«Le miroir aux alouettes» : http://www.ledevoir.com/2007/10/27/162134.html

28 octobre 2007

Un droit, c'est un droit

Lapalissade.

  • Dans le contexte constitutionnel actuel, refuser le droit à l'éligibilité à un nouvel arrivant, que ce soit de l'étranger ou d'une province canadienne, parce qu'il n'a pas une «connaissance appropriée» du français le prive d'un droit. (Bernard Descôteaux.)

Je ne dirai pas le contraire. Mais je pense qu'il aurait mieux valu écrire :

Dans le contexte constitutionnel actuel, refuser l'éligibilité à un nouvel arrivant [...] le prive d'un droit.

Line Gingras
Québec

«Revenir à l'essentiel» : http://www.ledevoir.com/2007/10/27/162139.html

29 octobre 2007

Mes favoris de préférence

Pléonasme.

  • On nous reproche souvent, aux gens de ma génération et à ceux qui nous ont précédés, d'avoir manqué à notre devoir de transmission. Transmettre des notions de grammaire, communiquer le goût de consulter les dictionnaires, inciter les gens à se relire, développer l'esprit critique, c'est ce que je cherche à faire dans mon blogue. Et qui sont mes victimes favorites, celles par qui l'exemple authentique arrive? Des journalistes, de préférence - ce qui me permet, en même temps, de suivre l'actualité.

Il n'est pas beau, le pléonasme? C'est moi-même qui l'ai fait, sans aide. Je m'étais relue, pourtant - une fois, deux fois même. Pas trois ou quatre, comme ici. Et puis j'avais l'esprit critique endormi, bercé par la subtile évocation du Nouveau Testament.

On ne se relit jamais trop. On n'est jamais trop vigilant. À l'obsession de la vitesse qui caractérise notre monde moderne, pourquoi n'opposerions-nous pas l'exigence tranquille de l'artisan.

Line Gingras
Québec

31 octobre 2007

Compléter une déclaration de revenu

Compléter une déclaration de revenus; compléter un formulaire; compléter un questionnaire; déclaration de revenu ou déclaration de revenus; anglicisme.

  • ... tous les citoyens verront la différence en complétant leur déclaration de revenu. (Manon Cornellier.)

Selon le Multidictionnaire, le Chouinard, le Colpron et le Dagenais, compléter est un anglicisme au sens de remplir : on remplit un formulaire, un questionnaire, une déclaration de revenus (revenus avec un s, d'après ce que je vois dans le site de l'Agence du revenu du Canada et dans le Grand dictionnaire terminologique).

* * * * *

  • M. Dion a dénoncé l'énoncé [il s'agit de l'énoncé économique présenté par le gouvernement conservateur], mais pour ajouter du même souffle que ça ne justifiait pas de provoquer des élections dont les Canadiens ne veulent pas.

M. Dion a vivement critiqué ou a désapprouvé l'énoncé...

Line Gingras
Québec

«Harper maintient la pression» : http://www.ledevoir.com/2007/10/31/162583.html

2 novembre 2007

Interraction, interragir

Interraction ou interaction; interragir ou interagir; qu'elle ou quelle; orthographe.

  • «Maintenant, j'interragis avec eux, au moyen de questions et réponses», se félicite Fazeelat Rasool.  (Hélène Buzzetti.)
  • Toutes font valoir les vertus d'un plan de classe en U qui favorise les interractions.

Dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis, le Girodet et le Trésor de la langue française informatisé, je ne trouve que les graphies interagir, interaction.

* * * * *

  • Lorsqu'on leur demande qu'elle est leur matière préférée, c'est sans hésitation qu'elles répondent presque toutes «islamyat», le cours de religion.

Bien entendu, il fallait employer l'adjectif interrogatif quelle. On pourrait dire, en effet :

On leur demande laquelle est leur matière préférée.
On leur demande quel est leur cours préféré.

Mais non :

* On leur demande qu'il est leur cours préféré.

Line Gingras
Québec

« "De l'amour, pas des châtiments" » : http://www.ledevoir.com/2007/11/02/162841.html

3 novembre 2007

Combien de sujets?

Le sujet et ses compléments; groupe sujet; grammaire française; orthographe d'accord.

  • Que cela vous plaise ou non, la séparation de l'État et de l'Église, de l'école et de la religion, sont fondatrices de la société qu'une majorité de Québécois souhaitent aujourd'hui. (Pierre Foglia.)

Il n'y a qu'un seul sujet, singulier, auquel se rattachent les compléments qui suivent :

Que cela vous plaise ou non, la séparation [...] est fondatrice...

Line Gingras
Québec

«L'intégrisme de Son Éminence» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071101/CPOPINIONS/711010659/6750/CPOPINIONS05

4 novembre 2007

Le refus de ne pas modifier

Refus de ne pas faire quelque chose; refuser de ne pas faire quelque chose.

  • Le refus manifesté par les responsables chinois de ne pas modifier leur politique économique... (Serge Truffaut.)

Refuser de ne pas faire quelque chose, c'est tenir à le faire, contre vents et marées. Or, la phrase à l'étude commence le dernier paragraphe d'un texte où il est question de la volonté de ne rien changer - ou du refus de changer quoi que ce soit - à la politique économique de la Chine. On aurait pu écrire :

La volonté manifestée par les responsables chinois de ne pas modifier leur politique économique...

Le refus manifesté par les responsables chinois de modifier leur politique économique...

Line Gingras
Québec

«Falsification chinoise» : http://www.ledevoir.com/2007/10/22/161433.html

5 novembre 2007

Co-exister, co-existence

Co-exister, co-existence; coexister, coexistence; trait d'union; orthographe.

  • ... qui donc peut se mettre à halluciner là-dessus, sinon quelqu'un qui refuse tout simplement de co-exister avec des minorités religieuses? (Lysiane Gagnon, dans La Presse.)

D'après le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, on écrit coexister, coexistence - sans trait d'union.

  • ... les hausses de prix dus aux mauvaises récoltes...

Ce ne sont pas les prix qui sont dus aux mauvaises récoltes, mais les hausses de prix : dues.

Line Gingras
Québec

«Des tollés injustifiés» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071101/CPOPINIONS/711010685/6754/CPOPINIONS05

8 novembre 2007

Jusqu'à alors

Jusqu'à alors ou jusqu'alors.

  • Pour le premier ministre Matti Vanhanen, «la tuerie a profondément entamé le sentiment de sécurité» qui prévalait jusqu'à alors dans la société finlandaise. (Agence France-Presse.)

D'après la dizaine d'ouvrages que j'ai consultés - aux articles «jusque» et «alors» -, la préposition jusque «s'emploie sans à» (Girodet) devant l'adverbe alors :

Jusqu'alors, on s'était accommodé de la lampe à huile. (Multidictionnaire.)

Jusqu'alors, il n'avait pas dit un mot. (Lexis.)

Il avait bien travaillé jusqu'alors. (Colin.)

Il avait été maltraité jusqu'alors. (Thomas.)

Jusqu'alors, Louis XIII n'avait pas eu la possibilité d'exprimer sa volonté. (Girodet.)

La musique concrète n'est autre chose que la prise de conscience de ce phénomène jusqu'alors implicite. (Schaeffer, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Je n'aimais point le peuple jusqu'alors, mais dès lors j'eus pitié de lui. (Gide, dans le Trésor.)

Line Gingras
Québec

«Finlande : l'auteur avait annoncé le massacre sur YouTube» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071107/CPMONDE/71107013/-1/CPMONDE

9 novembre 2007

Pour ce faire

Pour ce faire; ville ou Ville; expression de la cause, expression du but; syntaxe; orthographe.

  • Comme la plupart des autres candidats en lice en 2007, M. Bellemare se dit très préoccupé par «l'augmentation effrénée des dépenses de la ville», notamment la masse salariale. Pour ce faire, il entend mener lui-même les négociations... (Isabelle Porter.)

L'expression pour ce faire renvoie à une intention, un projet, un but dont il vient d'être question. De quoi s'agit-il donc, ici? La phrase précédente exprime seulement une inquiétude; ce n'est pas un but, mais une raison d'agir. Il faudrait donc soit la présenter comme telle, soit préciser l'objectif qu'on se donne : veut-on freiner l'augmentation des dépenses? stopper cette augmentation? ou même réduire les dépenses? Je proposerais, selon le cas :

... C'est pourquoi il entend...
... Pour cette raison, il entend...

... Pour ralentir cette augmentation, il entend...
... Pour y mettre un terme, il entend...
... En vue de réduire les dépenses, il entend...

* * * * *

D'après le Multidictionnaire et Le français au bureau, on écrit ville avec une majuscule lorsque ce nom désigne l'administration municipale :

La Ville a accepté de financer ces travaux.

Line Gingras
Québec

«Élection à Québec - Bellemare adopte la méthode Boucher» : http://www.ledevoir.com/2007/11/08/163538.html

12 novembre 2007

Faire sa part

Faire sa part; to do one's part; calque de l'anglais; anglicisme.

  • Le milieu du travail devra aussi faire sa part. Sur ce point, le Dr Davignon montre directement du doigt l'organisation du travail qui, plutôt que d'aplanir les différences intergénérationnelles, les accentue. (Louise-Maude Rioux Soucy.)

L'expression faire sa part est très souvent utilisée au Québec, au sens d'«apporter sa contribution». Cependant, d'après le Multidictionnaire, le Chouinard et le Colpron, il s'agirait du calque de l'anglais to do one's part - que l'on pourrait éviter en disant plutôt collaborer, contribuer, participer, appuyer, fournir sa part (d'efforts), faire son devoir, y mettre du sien (voir aussi la Banque de dépannage linguistique) :

Toute la population doit *faire sa part* afin de préserver l'environnement = Toute la population doit fournir sa part d'efforts afin de préserver l'environnement / Toute la population doit contribuer à la préservation de l'environnement.

J'ai consulté le Petit Robert (2007), à l'article «part» : faire sa part ne s'y trouve pas. Le Hanse-Blampain, la Banque de dépannage linguistique et le Trésor de la langue française informatisé signalent par ailleurs faire sa part à quelque chose, «lui attribuer sa place, l'importance méritée» (Hanse-Blampain).

Line Gingras
Québec

«Étranger dans sa propre maison» : http://www.ledevoir.com/2007/10/27/162189.html

13 novembre 2007

Inquiet par ou inquiet de

Inquiet par ou inquiet de; inquiets par ou inquiets de; préposition; syntaxe.

  • Évidemment inquiets par l'inertie des militaires pakistanais, des élus américains se sont rendus sur place. (Serge Truffaut.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, il n'est pas admis d'introduire le nom ou le pronom complément de l'adjectif inquiet, indiquant le motif de l'inquiétude, au moyen de la préposition par; on doit dire plutôt inquiet de quelqu'un ou quelque chose (ou dans certains cas inquiet pour, inquiet sur - cette dernière construction est cependant vieillie, selon le Trésor) :

Elle est inquiète de votre silence. (Petit Robert.)

Être inquiet du mauvais temps, des affaires de quelqu'un. (Trésor.)

J'allais chez Popelin, que je trouvais [...] très soucieux, très inquiet d'un vertige qu'il avait eu à déjeuner. (Goncourt, dans le Trésor.)

La pression du public de plus en plus inquiet des retombées radioactives. (Goldschmidt, dans le Trésor.)

Il est vrai qu'Eisenhower [...] inquiet du trouble qu'il percevait dans les esprits... (De Gaulle, dans le Trésor.)

On est toujours inquiet de moi et pour moi. (Amiel, dans le Trésor.)

Être inquiet pour l'avenir de son fils. (Lexis.)

Sophie est inquiète de l'avenir, pour lui, sur son sort. (Multidictionnaire.)

Line Gingras
Québec

«La rupture» : http://www.ledevoir.com/2007/11/06/163280.html

14 novembre 2007

Livraison de l'école au populisme

Livraison, livrer.

  • ... il faut reconnaître au président de la Centrale des syndicats du Québec, Réjean Parent, une lecture tout à fait juste lorsqu'il a dénoncé cette semaine la pénible livraison de l'école au populisme et à l'électoralisme. (Marie-Andrée Chouinard.)

Le verbe livrer peut vouloir dire «Abandonner à l'action de quelque chose» (Trésor de la langue française informatisé) :

Votre précepte si vanté [...] livre le monde au désordre, à la tyrannie. (Volney, dans le Trésor.)

Livrer une ville au pillage, à l'émeute. (Lexis.)

C'est une acception que ne possède pas le substantif livraison, qui désigne plutôt l'action de remettre une personne ou une chose (par exemple une marchandise) à la disposition de quelqu'un :

Si les conditions du traité (toutes les conditions : désarmement, livraison des coupables, réparations) sont fidèlement observées. (Barrès, dans le Trésor.)

La livraison des marchandises, des otages. (Hanse-Blampain.)

Mlle Hortense préparait les colis pour la livraison. (Troyat, dans le Lexis.)

On aurait pu écrire :

... lorsqu'il a dénoncé cette semaine l'abandon de l'école au populisme et à l'électoralisme.

Line Gingras
Québec

«L'école en otage» : http://www.ledevoir.com/2007/11/10/163917.html

17 novembre 2007

Une méthode de dissuader

Méthode de faire quelque chose; méthode de + infinitif; méthode de + verbe à l'infinitif; méthode pour faire quelque chose; méthode pour + infinitif; méthode pour + verbe à l'infinitif; syntaxe.

  • La note de synthèse [...] conclut que des fouilles ciblées et aléatoires de convois constituent «une méthode efficace» de dissuader les troupes... (Steve Rennie, PC.)

D'après les exemples que j'ai vus dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, méthode introduit son complément au moyen de la préposition de s'il s'agit d'un nom, et de la préposition pour s'il s'agit d'un verbe à l'infinitif :

Méthode de travail, d'organisation, d'enseignement, de calcul, de vente, d'évaluation, d'analyse, de raisonnement...

Indiquer à quelqu'un la méthode pour résoudre une difficulté. (Petit Robert.)

Il a trouvé la bonne méthode pour s'enrichir. (Petit Robert.)

Il [M. Chalgrin] est sur le point de trouver non pas une méthode pour traiter la coqueluche, mais une méthode pour prévenir cette odieuse maladie, une méthode prophylactique. (Duhamel, dans le Trésor.)

Il avait des idées. À dix ans il avait inventé une trappe à mouches, à douze une nouvelle méthode pour gonfler les pneus de bicyclette... (Queneau, dans le Trésor.)

«Oh! dit-il, j'ai une méthode à moi pour lire vite et tous les livres.» (Gide, dans le Trésor.)

Les fouilles constitueraient donc une méthode efficace pour dissuader les troupes...

Line Gingras
Québec

«De la drogue à la base canadienne de Kandahar?» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071111/CPACTUALITES/71111070/1019/CPACTUALITES

19 novembre 2007

Mettre aux pas

Mettre aux pas; mettre au pas; orthographe.

  • Cet état d'urgence a donc été décrété pour mettre aux pas des médias, y compris la BBC et CNN, et des juristes récalcitrants. (Serge Truffaut.)

Le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé donnent la locution figurée mettre quelqu'un au pas, qui signifie «le dresser», «lui faire entendre raison», «le forcer à obéir» :

Nos concitoyens s'étaient mis au pas, ils s'étaient adaptés. (Camus, dans le Lexis.)

Il n'a plus son air qu'il avait, ton apprenti [...] Il commence à se mettre au pas, tonnerre de Dieu! (A. Daudet, dans le Trésor.)

Line Gingras
Québec

«La rupture» : http://www.ledevoir.com/2007/11/06/163280.html

20 novembre 2007

Débuter à faire quelque chose

Débuter à faire quelque chose; débuter à + infinitif; débuter à + verbe à l'infinitif; syntaxe du français.

  • Il avait d'ailleurs débuté à embêter nos vies... (Patrick Lagacé, dans La Presse.)

Je n'ai trouvé la construction débuter à + infinitif dans aucun des dix ouvrages que j'ai consultés. On peut aisément la remplacer par commencer à + infinitif :

Les marchés sont vides et l'on commence à manquer de pain. (Gide, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Tu commences à nous ennuyer. (Petit Robert.)

L'orchestre commence à jouer. (Lexis.)

Il avait d'ailleurs commencé à embêter nos vies.

Line Gingras
Québec

«Je ne suis pas raciste, mais...» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071024/CPOPINIONS05/710240786/6928/CPOPINIONS05

22 novembre 2007

Par endroit

Par endroit ou par endroits; orthographe.

  • ... ce qui occasionnera de la poudrerie par endroit. (PC.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain et le Trésor de la langue française informatisé, le nom prend toujours la marque du pluriel dans la locution adverbiale par endroits, qui signifie « à différents endroits » :

Le livre me paraît bon, et même très bon par endroits. (Gide, dans le Petit Robert.)

L'ancienne tranchée [...] est par endroits bouchée. (Barbusse, dans le Trésor.)

Le plancher dont la peinture noire s'écaillait par endroits. (Green, dans le Trésor.)

Line Gingras
Québec

« Tempête de neige en vue jeudi » : http://www.cyberpresse.ca/article/20071121/CPACTUALITES/71121164/-1/CPACTUALITES

25 novembre 2007

Sans égards à leur conduite

Sans égards à; sans égard à; orthographe.

  • Lorsque libéraux et péquistes s'accusent les uns les autres d'avoir inventé puis fait dérailler la réforme, seule la partisanerie les agite, sans égards à leur conduite respective de l'appareil gouvernemental. (Marie-Andrée Chouinard.)

Le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé donnent la locution prépositive sans égard à ou sans égard pour, qui signifie «sans tenir compte de», «sans prendre en considération» :

Sans égard à son ancienneté. (Multidictionnaire.)

Sans égard pour les convenances, Carlotta le fit entrer dans la chambre. (Aragon, dans le Trésor.)

Le Petit Robert consigne l'antonyme de cette expression, eu égard à :

Il est vaillant, eu égard à son âge. (Petit Robert.)

Vous serez placé immédiatement au-dessous de la loge royale, eu égard à votre condition de prince. (Gide, dans le Lexis.)

D'après le résultat de mes recherches, égard ne se met pas au pluriel dans ces locutions.

Line Gingras
Québec

«L'école en otage» : http://www.ledevoir.com/2007/11/10/163917.html

28 novembre 2007

Il ne dit goutte

Ne dire goutte.

  • Stephen Harper n'a pas entièrement tort de vouloir que tous les pays montent dans le train. Mais comment? Il ne dit goutte. (Manon Cornellier.)

Selon le Petit Robert, la négation renforcée ne... goutte s'utilise, par archaïsme ou par plaisanterie, avec les verbes voir, entendre, comprendre et connaître. D'après le Lexis, qui tient ces expressions pour littéraires, ne voir, n'entendre, ne comprendre goutte, c'est ne rien voir, ne rien entendre, ne rien comprendre :

C'est tout noir dans la cave : je n'y vois goutte. (Multidictionnaire.)

On n'y voyait goutte pour faire une partie de piquet. (France, dans le Lexis.)

Quand il n'y voit goutte, le plus malin n'est pas fier. (Bernanos, dans le Petit Robert.)

Vieux, boiteux, n'y voyant goutte, probablement un peu sourd. (Hugo, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

C'est un homme qui ne voit goutte dans ses affaires. (Hanse et Blampain.)

Je n'y entends goutte, à votre affaire. (Lexis.)

Ils ne comprennent goutte à ma conduite. (Hugo, dans le Trésor.)

Je n'ai trouvé d'exemples qu'avec ces trois verbes. Je proposerais donc :

Il n'en dit rien.
Il n'en dit pas un mot.

* * * * *

Il faut lire l'excellent article de madame Cornellier.

Line Gingras
Québec

«Faire payer les pauvres» : http://www.ledevoir.com/2007/11/28/166390.html

18 mai 2010

Stratégie en matière de la santé

En matière de, en matière de la, en matière du, en matière des; en matière de + article; syntaxe du français.

  • ... la décision d'exclure l'avortement de la contribution financière canadienne à la future stratégie du G8 en matière de la santé maternelle et infantile. (Marco Bélair-Cirino, dans Le Devoir du 17 mai 2010.)

D'après le résultat de mes recherches, le complément introduit par la locution prépositive en matière de n'est jamais précédé d'un article :

En matière de sport. (Multidictionnaire.)

George la très-pieuse est imbattable en matière de religion. (Sarrazin, dans le Lexis.)

En matière d'art, j'avoue que je ne hais pas l'outrance. (Baudelaire, dans le Petit Robert.)

Il convint qu'en matière de défense nationale les économies sur la qualité pouvaient être néfastes, et même criminelles. (Romains, dans le Trésor de la langue française informatisé. Cet ouvrage donne plusieurs autres exemples.)

Il fallait écrire :

... la future stratégie du G8 en matière de santé maternelle et infantile.

J'ai consulté aussi le Hanse-Blampain, le Colin, le Girodet, le Thomas et le Berthier-Colignon, où je n'ai cependant rien trouvé d'utile.

Line Gingras
Québec

« Sortie pro-vie de Mgr Ouellet – Des propos dignes d'une autre époque » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/289116/sortie-pro-vie-de-mgr-ouellet-des-propos-dignes-d-une-autre-epoque

21 mai 2010

Je démissionnerai à compter de vendredi

  • ... le directeur du renseignement américain Dennis Blair a démissionné [...] jeudi [...]

    « C'est avec un profond regret que j'ai informé le président aujourd'hui que je démissionnerai de mon poste [...] à compter du vendredi 28 mai », a annoncé dans un communiqué M. Blair... (Daphné Benoît, AFP, dans Cyberpresse, 20 mai 2010.)

A démissionné? Démissionnera? Quoi qu'il en soit, le geste de démissionner ne s'étire pas sur plusieurs jours, à compter de telle date, mais se pose à une date précise. Je suggérerais :

... le directeur du renseignement américain, Dennis Blair, a démissionné [...] jeudi [...]
« C'est avec un profond regret que j'ai informé le président aujourd'hui que je quitterai mon poste [...] le vendredi 28 mai »...

Line Gingras
Québec

« Le patron du renseignement américain annonce sa démission » : http://www.cyberpresse.ca/international/etats-unis/201005/20/01-4282457-le-patron-du-renseignement-americain-annonce-sa-demission.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B4_manchettes_231_accueil_POS3

13 août 2020

Sa ou leur?

Sa ou leur? Déterminant possessif et possesseur; adjectif possessif et possesseur; grammaire; syntaxe.

  • [...] en oubliant de dire que les États-Unis étaient moins mus à l’époque par l’espoir d’une libéralisation de la Chine que par l’objectif platement géopolitique de renforcer sa position dans la guerre froide avec l’Union soviétique.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 4 août 2020.)

Je doute fort que les États-Unis aient eu l'objectif de renforcer la position de la Chine « dans la guerre froide avec l'Union soviétique ». C'est pourtant ce que semble dire l'éditorialiste, étant donné que l'adjectif ou déterminant possessif sa ne peut renvoyer qu'à un possesseur singulier – en l'occurrence la Chine, et non pas les États-Unis.

S'il s'agissait, comme je le crois, de renforcer la position des États-Unis, il faudrait lire :

[...] en oubliant de dire que les États-Unis étaient moins mus à l’époque par l’espoir d’une libéralisation de la Chine que par l’objectif platement géopolitique de renforcer leur* position dans la guerre froide avec l’Union soviétique.

Line Gingras
Québec

* Le 5 mai 2021, je constate que la correction a été apportée.

« Une nouvelle guerre froide? » : https://www.ledevoir.com/opinion/editoriaux/583533/washington-et-pekin-une-nouvelle-guerre-froide?utm_source=infolettre-2020-08-04&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

20 septembre 2020

Dans la mesure où

Dans la mesure où + indicatif ou subjonctif; dans la mesure où + subjonctif; grammaire; choix du mode.

  • L’enseignement en présence sur le campus reste la priorité de [l'Université de Montréal], dans la mesure où la Santé publique le permette, rappelle Pascale Lefrançois.
    (Marco Fortier, dans Le Devoir du 9 septembre 2020.)

Comme le fait observer Marie-Éva de Villers, la locution dans la mesure où « se construit avec l'indicatif » :

Dans la mesure où nos efforts seront couronnés de succès. (Multidictionnaire.)

Il a raison dans la mesure où les faits rapportés sont exacts. (Hanse-Blampain.)

Je t’aiderai dans la mesure où je le pourrai. (Usito.)

Je prétends tout savoir de lui, dans la mesure où l'on peut pénétrer le secret d'une âme. (Cl. Mathieu, dans Usito.)

[...] les choses sont intéressantes dans la mesure où nous nous y intéressons. (Duhamel dans le Petit Robert, à l'article « intéresser ».)

Dans la mesure où il permet une action cohérente [...] (Sartre, dans le Grand Robert.)

Souvent un homme est irritable dans la mesure où il est tendre. (Mauriac, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il fallait écrire :

L’enseignement en présence sur le campus reste la priorité de [l'Université de Montréal], dans la mesure où la Santé publique le permet, rappelle Pascale Lefrançois.

Line Gingras
Québec

« Les profs craignent des "amphithéâtres en ligne" » : https://www.ledevoir.com/societe/education/585548/les-profs-craignent-des-amphitheatres-en-ligne?utm_source=infolettre-2020-09-09&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

Archives