Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
29 novembre 2007

Grammaire et contresens : attention à l'adjectif possessif!

Adjectif possessif; déterminant possessif; nombre du possesseur.

  • Des prisonniers talibans remis par l'armée canadienne aux autorités afghanes sont ensuite torturés par ses services secrets.

«Frappés à coups de brique, privés de sommeil, ongles arrachés, chocs électriques», révélait la journaliste Michèle Ouimet dans La Presse le mois dernier, lors de sa quatrième mission en Afghanistan. (Paul Journet, dans La Presse.)

L'adjectif ou déterminant possessif ses n'indique pas seulement le nombre du substantif auquel il se rapporte (services secrets, au pluriel), mais encore celui du «possesseur» : ses renvoie à un possesseur singulier (exemple : l'armée cherche à motiver ses soldats), tandis que leurs renverrait à un possesseur pluriel ou à plusieurs possesseurs (exemple : les autorités n'ont pas encore fait connaître leurs commentaires). Or, il n'y a qu'un seul singulier dans la phrase : l'armée canadienne. Et comme cette phrase commence l'article, on ne peut pas chercher un autre possesseur dans une phrase précédente. Faudrait-il donc croire que les services secrets de l'armée canadienne torturent les prisonniers talibans? C'est ce que semblerait nous apprendre le journaliste.

Je lui prescris un double expresso, et une bonne relecture.

Line Gingras
Québec

«Les dessous de la guerre aux Francs-tireurs» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071128/CPARTS/711280742/1017/CPARTS

1 décembre 2007

Faire planer une menace à quelqu'un

Planer à ou planer sur; préposition; syntaxe.

  • Ceux qui fréquent la mosquée jour et nuit, qui font évacuer des cabanes à sucre entières pour prier Allah, qui lapident leurs (multiples) épouses sur la voie publique, qui font planer une menace de djihad armé à une directrice d'école si la flûte à bec est au programme du cours de musique... (Patrick Lagacé, dans La Presse.)

Faudra que je demande à mon beau-frère ce qu'il peut bien avoir contre la flûte à bec, mon instrument préféré...

Mais non, le journaliste plaisante. Seulement, je suis d'avis qu'il se trompe de préposition; d'après les exemples que donnent les dictionnaires généraux, une menace ne plane pas à quelqu'un ou quelque chose, mais sur quelqu'un ou quelque chose :

... la douleur et le deuil qui planaient sur cette maison. (Balzac, dans le Petit Robert.)

Un régime de terreur planait sur la Gaule. (Fustel de Coulanges, dans le Lexis.)

C'est une cérémonie religieuse qu'une tragédie grecque. [...] toujours le destin planant sur la vie de l'homme. (Staël, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

L'enfant ne répond pas, obstinément, laissant planer sur son père le soupçon que c'est lui qui l'a jeté par la fenêtre. (Goncourt, dans le Trésor.)

Il manœuvre avec son dossier secret pour laisser planer un doute [...] sur l'innocence de Dreyfus. (Clemenceau, dans le Trésor.)

Line Gingras
Québec

«Voile maudit» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071126/CPOPINIONS05/711260511/6928/CPOPINIONS05

2 décembre 2007

Lumière des nations

Ensemble vocal André Martin; EVAM; Congrès eucharistique international; Québec; église Saint-Dominique; musique classique; musique religieuse; concert.

Lumière des nations... Ce sera le thème du concert que l'Ensemble vocal André Martin (EVAM), dont je fais partie, présentera le samedi 26 janvier 2008 à 20 h, à l'église Saint-Dominique de Québec.

Rappelez-vous cette immense acclamation des anges, que les monts de Galilée ont répercutée jusqu'à nous : Paix sur la terre aux hommes de bonne volonté! Pour le premier de nos deux concerts se rapportant au volet culturel du Congrès eucharistique international, événement qui rassemblera à Québec, en juin prochain, des catholiques du monde entier, nous avons voulu évoquer l'universalité de la quête spirituelle.

À la source de toutes les religions il y a une soif, insatiable, d'amour, de respect, de sérénité; il y a le besoin de trouver un sens à la vie; il y a une recherche de dépassement, dont le champ est l'infini. Nous venons au monde dans une communauté culturelle donnée, au sein d'une société qui, dans une certaine mesure, façonne nos croyances; mais nous avons tous, me semble-t-il, la même soif, la même faim de connaître ce qui est plus grand que nous, cet esprit qui réunit l'humanité sous son aile.

Comment cette aspiration s'est-elle traduite dans la chrétienté, chez des peuples différents? Cette question a guidé notre choix des œuvres au programme; nous ne pouvons cependant, en une soirée, que donner un aperçu des formes diverses qu'a empruntées, au cours des siècles, l'expression d'une espérance qui a animé tant de nos semblables. Ont été retenus, en plus de brèves pièces attachantes, dont plusieurs a cappella, des extraits de chefs-d'œuvre parmi les plus marquants. Ont été appelés à témoigner de leur foi certains des compositeurs les plus éminents - de Purcell, Lassus et Victoria à Fauré, Poulenc et Rachmaninoff, sans oublier Bach, Mozart, Bruckner, Händel, Vivaldi, Monteverdi...

L'Ensemble vocal André Martin sera accompagné, pour ce concert dédié à l'étincelle divine que nous portons en nous, par un orchestre d'une douzaine de musiciens.

Line Gingras
Québec

5 décembre 2007

Décimer le respect

Décimer le respect; impropriété.

  • «Le folklore et la fierté qui entouraient la GRC s'étiolaient depuis quelque temps. Mais la vidéo de la mort de Robert Dziekanski a décimé ce qui restait du respect que les Canadiens ont longtemps éprouvé à l'endroit de leur police nationale.» (Manon Cornellier, citant John Martin, du Vancouver Province.)

Dans l'Antiquité romaine, décimer signifiait «mettre à mort une personne sur dix, désignée par le sort» (Petit Robert) :

Strabon [...] fit décimer ses soldats coupables d'avoir massacré des décurions milanais. (Mérimée, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

De nos jours, ce verbe s'emploie couramment au sens de «faire périr un grand nombre de personnes» :

Épidémie, guerre, famine, fléau qui décime une population, un pays, une armée. (Exemples relevés dans le Petit Robert, le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain.)

Ces régiments qui ont sauvagement décimé le prolétariat révolutionnaire? (Martin du Gard, dans le Lexis.)

Ces tribus que les puissances esclavagistes décimaient et déportaient. (Mauriac, dans le Trésor.)

La Bible et Hérodote sont d'accord pour signaler l'apparition fulgurante d'une peste qui décima, en une nuit, les 180 000 hommes de l'armée assyrienne, sauvant ainsi l'empire égyptien. (Artaud, dans le Trésor.)

Le Trésor donne en outre les exemples suivants, où décimer est utilisé par analogie ou par métaphore :

La seule et unique couche de sa fille [...] avait décimé les dents, fait tomber les cils, terni les yeux, gauchi la taille, flétri le teint. (Balzac, dans le Trésor.)

Tous les mauvais miasmes qui déciment l'organisme du soldat. (Martin du Gard, dans le Trésor.)

On lui [au poète] décima son vocabulaire. (Valéry, dans le Trésor.)

J'aimerais, en ce qui concerne ces trois dernières phrases, attirer l'attention sur le complément d'objet direct : nous avons affaire dans le premier cas à un pluriel, les dents; il est question dans le deuxième exemple d'un organisme - composé de nombreux organes; enfin, Valéry parle du vocabulaire, dont je n'apprendrai à personne qu'il réunit une grande quantité de mots.

Mais le respect? Comment, à la lumière de ce qui précède, quelque chose ou quelqu'un pourrait-il décimer le respect? Le respect n'est pas un ensemble dont on peut isoler des éléments. Je proposerais plutôt :

... la vidéo de la mort de Robert Dziekanski a détruit / a anéanti ce qui restait du respect que les Canadiens ont longtemps éprouvé à l'endroit de leur police nationale.

* * * * *

  • «Les passagers avaient l'habitude d'être traités comme des clients dans les aéroports internationaux canadiens. Maintenant, il semble être perçus d'abord et avant tout comme des menaces à la sécurité.» (Cette fois, il s'agit de la traduction d'un article du Leader-Post, de Regina.)

De toute évidence, il semble ne devrait pas être présenté comme un tour impersonnel : les passagers semblent être perçus - ils semblent être perçus.

Line Gingras
Québec

«Revue de presse - Électrochoc policier» : http://www.ledevoir.com/2007/11/24/165847.html

7 décembre 2007

Au tournant du début...

Au tournant du début de l'an prochain; au tournant du début de l'année; au tournant du début du siècle.

  • Si des élections fédérales devaient se présenter au tournant du début de l'an prochain, elles coïncideraient avec l'intensification des grandes manœuvres internationales en vue de l'après-Kyoto. (Chantal Hébert.)
  • Avec une campagne électorale qui se dessine au tournant du début de l'année, on attend encore de voir si le chef conservateur a déniché quelques candidats d'envergure pour rehausser le calibre de son contingent québécois. (Même journaliste, autre article.)

Le substantif tournant peut désigner le «moment où ce qui évolue change de direction, devient autre» (Petit Robert) :

L'entreprise arrive à un tournant décisif de ses activités de diversification. (Multidictionnaire.)

Ce grand débat sera sûrement le tournant dans la campagne électorale en cours. (Chouinard.)

Au dernier tournant de la vie, la curiosité qui nous penche sur les livres devient rétrospective. (Mauriac, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Sauf pour quelques individus privilégiés, la quarantaine marque un tournant décisif. (L'Express, dans le Trésor.)

Cette bataille a marqué un tournant dans l'histoire. (Lexis.)

Il est à un tournant de sa carrière. (Petit Robert.)

Le Petit Robert donne en outre cet exemple :

Au tournant du siècle.

Cette expression, selon ce qu'indique une recherche Google, s'applique souvent aux dernières années d'un siècle, et aux premières du siècle suivant.

Le Meertens, à l'article «turn», propose toutefois au début du siècle comme équivalent de at the turn of the century. Dans Le Robert & Collins Super Senior, l'expression est rendue par en début de siècle ou en fin de siècle; et les auteurs traduisent at the turn of the year par vers la fin de l'année, en fin d'année.

En tout cas, rien ne me permet de croire que la journaliste ait voulu dire quoi que ce soit, par la curieuse expression au tournant du début, qu'un simple au début (ou dès le début) n'aurait pas exprimé; de fait, elle semble d'avis que des élections fédérales pourraient avoir lieu en février...

Line Gingras
Québec

«Un an plus tard» : http://www.ledevoir.com/2007/11/26/166081.html
«Le bulletin du premier ministre» : http://www.ledevoir.com/2007/12/03/167026.html

10 décembre 2007

Des absences plus longues que prévues

Prévu; plus que prévu; moins que prévu; accord du participe passé; ellipse du sujet et de l'auxiliaire après une locution conjonctive; grammaire française; syntaxe du français; orthographe d'accord.

  • Les absences de Steve Bégin et Bryan Smolinski seront plus longues que prévues. » (François Gagnon.)

Le journaliste semble dire que l'on avait prévu les absences des deux joueurs. Ce n'est cependant pas le cas : les absences étant consécutives à des blessures, on ne pouvait les prévoir; ce que l'on avait prévu, par contre, à la suite d'un premier examen des blessés, c'est qu'elles dureraient moins longtemps que ce que l'on pense maintenant. Les absences seront de fait plus longues qu'on ne l'avait prévu - ou, dans une langue relâchée, avec ellipse du sujet et de l'auxiliaire avoir, plus longues que prévu.

Le Petit Robert, consulté à l'article «prévu», donne un exemple de cette construction :

Une marée plus forte que prévu. [On avait prévu non pas la marée, qui se produirait de toute façon, mais que la marée serait moins forte.]

Line Gingras
Québec

«Bégin et Smolinski hors combat» : http://blogues.cyberpresse.ca/gagnon/?p=70312759

11 décembre 2007

Ils sont sautés aux conclusions

Sauter aux conclusions; to jump to conclusions; avoir sauté ou être sauté; anglicisme; calque de l'anglais; choix de l'auxiliaire; grammaire française; syntaxe du français.

  • Il y en a qui sont un peu vite sautés aux conclusions... (Michel Vastel.)

Je ne trouve rien sur l'expression sauter aux conclusions dans le Multidictionnaire, dans le Colpron ni dans le Dagenais. D'après Camil Chouinard, elle serait calquée sur l'anglais to jump to conclusions. De fait, bien que d'un emploi très courant au Québec, elle est absente du Petit Robert et du Lexis (consultés aux articles «sauter» et «conclusion»); et une recherche dans l'ensemble du texte du Trésor de la langue française informatisé n'a donné aucun résultat. Le Chouinard, le Meertens et le Robert & Collins Super Senior suggèrent quelques équivalents, dont tirer des conclusions hâtives, aller trop vite en besogne.

Par ailleurs, le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain font observer que le verbe sauter se conjugue avec l'auxiliaire avoir; le Petit Robert et le Lexis n'admettent effectivement pas la construction avec l'auxiliaire être.

Line Gingras
Québec

«Stéphane Dion n'est pas fini» : http://blogues.lactualite.com/vastel/?p=77

14 décembre 2007

Vérifier avec quelqu'un

Vérifier avec quelqu'un; to check with someone; anglicisme; calque de structure.

  • Sans vérifier avec moi, M. Robitaille écrit que je suis «membre» du comité. Ce n'est pas tout de suite le cas. (Jean-François Lisée.)

Le Multidictionnaire et le Colpron donnent vérifier avec quelqu'un pour une construction fautive, calque de to check with someone d'après le Colpron. On recommande de remplacer avec par auprès de :

Nous vérifierons les faits auprès de la direction. (Multidictionnaire.)

Line Gingras
Québec

«Libre opinion - Ma version des faits» : http://www.ledevoir.com/2007/12/12/168115.html

16 décembre 2007

Preuve de distraction

  • C’est bien là la preuve d’un état de décomposition qui me rendent moins tristes les prévisions écologistes les plus pessimistes... (Pierre Foglia, dans La Presse.)

Qu'est-ce qui allège la peine de monsieur Foglia? Pas les prévisions, évidemment, mais l'état de décomposition - ou la preuve de cet état, ce qui revient au même : ... qui me rend...

Line Gingras
Québec

«On s'engueule encore un petit peu?» : http://www.cyberpresse.ca/article/20071211/CPOPINIONS05/71210255/6750/CPOPINIONS05

17 décembre 2007

Débuter, ça dure longtemps?

Débuter jusqu'à; aspect du verbe.

  • ... le spectacle débutera autour de 23 h jusqu'au fameux décompte. (Isabelle Porter.)

Le verbe débuter marque une action ponctuelle; il ne convient pas pour exprimer la durée (le spectacle ne peut pas débuter jusqu'à la fin!). Je proposerais donc :

... le spectacle débutera autour de 23 h et se terminera juste avant le fameux décompte.

... le spectacle débutera autour de 23 h et se terminera au moment du fameux décompte.

* * * * *

  • ... on les verra sur un gigantesque écran géant...

Un écran gigantesque ferait l'affaire, non?

Line Gingras
Québec

«Un gigantesque spectacle extérieur fera vibrer Québec le 31 décembre» : http://www.ledevoir.com/2007/12/04/167178.html

19 décembre 2007

Toutes celles et ceux

Toutes celles et ceux; tous ceux et celles; grammaire française.

  • Dans les circonstances, je crois qu'il serait opportun, pour toutes celles et ceux des Premières Nations qui ont le sentiment que leur histoire, leurs valeurs profondes et leur nation ont été bafouées, que vous vous excusiez. (Alexis Wawanoloath, député du Parti québécois dans Abitibi-Est.)

Tous les garçons et les filles de mon âge / Se promènent dans la rue deux par deux... (Françoise Hardy.)

L'adjectif indéfini toutes ne peut se rapporter qu'à des noms ou des pronoms féminins; devant des termes coordonnés incluant un masculin, il faut employer tous, que l'on fait suivre immédiatement d'un masculin :

... pour tous ceux et celles des Premières Nations...

D'autres formulations seraient possibles :

... pour toutes celles et tous ceux des Premières Nations...
... pour tous les membres des Premières Nations...
... pour toutes les personnes des Premières Nations...

Line Gingras
Québec

« Lettre à Mario Dumont, chef de l'opposition officielle - Propos blessants et méconnaissance des cultures autochtones » : http://www.ledevoir.com/2007/12/17/168861.html

20 décembre 2007

Un enfant, une enfant

Un enfant, une enfant; enfant au féminin; genre du nom enfant; grammaire française, orthographe.

  • ... le traitement réservé à sa fille de 5 ans, qui voyageait seule. Selon Steve St-Louis, son enfant a été laissé à elle-même, jeudi, lors d'un vol entre Edmonton et Montréal, même si elle devait être accompagnée par le personnel de bord. (Radio-Canada.)

Le nom enfant est masculin ou féminin, selon le sexe de la jeune personne :

Elle se souvenait d'avoir été une enfant malheureuse et délaissée. (Sand, dans le Petit Robert.)

... son enfant a été laissée à elle-même...

Line Gingras
Québec

«Un père en colère» : http://www.radio-canada.ca/regions/ottawa/2007/12/14/004-west-jet-enfant.shtml

23 décembre 2007

Étendre ou élargir le public

  • ... aux patients victimes d'un premier infarctus étendu et qui présenteront un risque de complications. Il n'est toutefois pas impossible que le public cible soit étendu si l'expérience s'avère concluante. (Louise-Maude Rioux Soucy.)

On pourrait éviter la répétition, de même que la rime :

... Il n'est toutefois pas exclu que le public cible soit élargi si l'expérience s'avère concluante.

... Il se pourrait toutefois que le public cible soit élargi si l'expérience s'avère concluante.

Line Gingras
Québec

«Un cœur de secours dans la moelle osseuse» : http://www.ledevoir.com/2007/12/20/169330.html

25 décembre 2007

Aux détriments de

Aux détriments de ou au détriment de; orthographe.

  • Si Québec consent à délier les cordons de sa bourse, il faudra toutefois que cela se fasse en surplus, a prévenu Mme Daoust. «Si jamais on décidait de financer notre organisme à la hauteur de nos besoins, il ne faudrait pas que cela se fasse aux détriments des autres organismes, comme c'est arrivé dans le passé.» (Louise-Maude Rioux Soucy.)

On écrit aux dépens de, à ses dépens, mais au détriment de, à son détriment :

Comme Antipas jurait qu'il ferait tout pour l'Empereur, Vitellius ajouta : - «Même au détriment des autres?» (Flaubert, dans le Petit Robert.)

Ce choix a été fait au détriment des adultes, mais à l'avantage des enfants. (Multidictionnaire.)

Abaisser les prix au détriment de la qualité. (Lexis.)

L'erreur est-elle à votre avantage ou à votre détriment? (Lexis.)

Menace de gelée, qui s'est réalisée dans la nuit au détriment de ce pauvre pays. (Delacroix, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Line Gingras
Québec

«Maison du partage d'Youville - Une banque alimentaire menacée de fermeture à la veille des Fêtes» : http://www.ledevoir.com/2007/12/21/169455.html

26 décembre 2007

Définitivement

Définitivement; anglicisme.

  • Quand il a décidé de présenter un nouveau discours du Trône à la fin de l'été dernier, le premier ministre Harper était convaincu qu'à la lumière de la performance définitivement moyenne du Bloc québécois dans les sondages, Gilles Duceppe continuerait à assurer la survie de son gouvernement minoritaire. (Chantal Hébert.)

Selon Gérard Dagenais, l'adverbe définitivement «n'a qu'un sens. Il indique qu'une chose est terminée, fixée, réglée de façon définitive, c'est-à-dire "de façon qu'on ne doive plus y revenir" : la Cour suprême tranche définitivement les différends qui lui sont soumis.

L'adverbe anglais definitely, poursuit l'auteur du Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, a une autre signification. Il veut dire "nettement, assurément, catégoriquement". C'est commettre un anglicisme que de prêter cette acception à définitivement

Le Colpron, le Multidictionnaire et le Chouinard donnent un avis semblable. J'ai trouvé divers équivalents dans les quatre ouvrages consultés, outre ceux qui sont proposés ci-dessus : certes, de tout cœur, incontestablement, indéniablement, indiscutablement, à coup sûr, sans aucun doute, décidément, absolument, bien entendu, bien sûr, certainement, sûrement.

Il va de soi que ces termes ne sont pas toujours interchangeables.

Line Gingras
Québec

«Le bulletin de l'opposition» : http://www.ledevoir.com/2007/12/10/167896.html

28 décembre 2007

Aux fins fonds de la forêt

Aux fins fonds de; aux fonds de; au fin fond de; au fond de.

  • Ce policier révèle le prénom de l'enfant, Emmanuel, affirme qu'il est élevé par des guérilleros aux fins fonds de la forêt amazonienne et n'est confié que rarement à sa mère. (Philippe Zygel, AFP.)

Le fond ou le fin fond d'un lieu, c'est la partie la plus reculée :

Aller dans le fin fond des forêts. (Lexis.)

J'aime le son du cor, le soir au fond des bois. (Vigny, dans le Petit Robert.)

Mme Cabridens joue la femme d'esprit enfouie au fin fond de cette horrible province... (Arène, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

... au fond d'une nuit elle-même au fond d'une banlieue défoncée elle-même presque au fond de l'Europe... (Cl. Simon, dans le Petit Robert.)

Le temps était supportable; nous avons marché vers le fond du bois, où la calèche devait venir nous prendre. (Las Cases, dans le Trésor.)

... une petite villa au fond du golfe. (Maupassant, dans le Trésor.)

Elle agonise au fond d'un cachot. (Mauriac, dans le Trésor.)

D'après les nombreux exemples que proposent les trois dictionnaires consultés, l'expression, dans un contexte comme celui qui nous occupe (il ne s'agit pas de dénicher des trésors douteux dans les fonds de tiroir ou les fonds d'armoire), ne s'emploie qu'au singulier :

... il est élevé par des guérilleros au fin fond de la forêt amazonienne...

Line Gingras
Québec

«Le destin de Clara Rojas, otage des FARC» : http://www.ledevoir.com/2007/12/29/170203.html?fe=2771&fp=127439&fr=59553

29 décembre 2007

Le Québec était un dominium

Dominium ou dominion.

  • On s'était aussi posé de telles questions en 1908, lors des célébrations du 300e anniversaire. Or, à l'époque, le Québec était un dominium de l'Empire britannique et la Couronne avait joué un rôle moteur dans l'organisation des fêtes. (Isabelle Porter.)

Il me semble avoir lu, dans mes manuels d'histoire, que le Canada était autrefois un dominion de l'Empire britannique. De fait, le Petit Robert et le Lexis ne consignent pas dominium, mais dominion :

Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande constituaient des dominions. (Lexis.)

D'après le Trésor de la langue française informatisé, dominion est une adaptation du latin dominium.

Line Gingras
Québec

«400e : la fête d'abord» : http://www.ledevoir.com/2007/12/29/170269.html

31 décembre 2007

Dans tous les milieux le lieu

  • Je ne sais pas si c'est parce que le Québec a aimé l'exercice de défoulement que leur a proposé la commission Bouchard-Taylor, mais les soupers de famille, depuis le début du temps des Fêtes, sont devenus dans tous les milieux le lieu choisi d'analyses intéressantes de l'état général du Québec. (Lise Payette.)

Je suggérerais, dans le premier cas :

Je ne sais pas si c'est parce que le Québec a aimé l'exercice de défoulement que lui a proposé...

Je ne sais pas si c'est parce que les Québécois ont aimé l'exercice de défoulement que leur a proposé...

Et dans le second :

... sont devenus dans tous les milieux l'occasion choisie pour se livrer à des analyses intéressantes...

... sont devenus dans tous les milieux le moment choisi pour se livrer à des analyses intéressantes...

Line Gingras
Québec

«Zone de turbulences en vue» : http://www.ledevoir.com/2007/12/28/170120.html

5 janvier 2008

Sens devant derrière, sens dessus dessous

On prit un coup, la belle affaire
Sens dessus dessous, sens devant derrière
Y avait du bon p'tit caribou
Sens devant derrière, sens dessus dessous
(Extrait de la chanson Marie Calumet.
À lire : le savoureux roman du même titre,
de Rodolphe Girard.)

  • Jean-François Lisée, alors conseiller auprès du premier ministre Bouchard, abonde dans ce sens. Il soutient par ailleurs que la présence de M. Caillé tombait sous le sens... (Kathleen Lévesque.)

On pourrait dire, pour éviter la répétition, que la présence de M. Caillé allait de soi ou s'imposait.

Line Gingras
Québec

«Autopsie d'un cauchemar de glace» : http://www.ledevoir.com/2008/01/05/170810.html
Texte de la chanson : http://www.frmusique.ru/texts/t/thibeault_fabienne/mariecalumet.htm
Présentation du roman et de l'auteur : http://www.livres-bq.com/Auteurs.asp?36

12 janvier 2008

Double standard

Double standard; anglicisme.

  • Ce n'est pas gagné pour Hillary Clinton. Loin de là. Le double standard continuera de lui jouer de mauvais tours. (Lise Payette.)

D'après le Trésor de la langue française informatisé, le nom standard peut s'employer, par analogie ou au figuré, au sens de «modèle de référence, norme adoptée par l'usage, par un groupe de personnes» (cette acception ne figure pas dans les autres dictionnaires généraux que j'ai sous la main) :

Il ne faut pas juger les Indiens d'après nos standards à nous. (Beauvoir.)

Je ne trouve cependant pas dans le Trésor l'expression double standard, également absente du Petit Robert, du Lexis et du Multidictionnaire, consultés aux articles «double» et «standard». Bien que le Chouinard, le Colpron et le Dagenais ne donnent aucun avis là-dessus, je pense qu'il faut y voir un calque : le Robert & Collins Super Senior et le Meertens traduisent l'anglais double standard par deux poids, deux mesures; René Meertens propose encore règle ou principe appliqué de façon discriminatoire, discrimination, traitement inégal.

Madame Payette aurait peut-être pu écrire :

... On continuera de la juger d'après des critères qui ne s'appliquent pas aux autres candidats.

Line Gingras
Québec

«La bataille de Hillary Clinton» : http://www.ledevoir.com/2008/01/11/171345.html

14 janvier 2017

Ce qui les définissait les uns des autres

  • Ce qui séparait ou définissait traditionnellement les médias les uns des autres s’amenuise graduellement.
    (Luce Julien, dans Le Devoir du 14 janvier 2017.)

On peut parler de ce qui sépare les médias les uns des autres; de ce qui définit les médias, en eux-mêmes ou les uns par rapport aux autres. Je doute cependant que l'on puisse définir les médias les uns des autres. Par ailleurs, il ne faut pas abuser des adverbes en -ment.

On aurait pu écrire, à mon avis :

Ce qui définissait traditionnellement les médias ou les séparait les uns des autres s'amenuise peu à peu.

Line Gingras
Québec

« "Le Devoir" d’aujourd’hui » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/489206/le-devoir-d-aujourd-hui

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

6 janvier 2017

Parlez-vous...?

  • L’avenir du bilinguisme au Canada est, pour l’essentiel, une affaire de francophones. Si les trois quarts d’entre eux jugent cette langue menacée, à peine le tiers de leurs voisins anglos partagent cet avis, révèle un sondage commandé par Ottawa à la veille du 150e anniversaire du pays.
    (Philippe Orfali, dans Le Devoir du 5 janvier 2017.)

Cette langue? Le démonstratif devrait renvoyer à la langue dont il s'agit. On pouvait écrire :

L’avenir du bilinguisme au Canada est, pour l’essentiel, une affaire de francophones. Si les trois quarts d’entre eux jugent le français menacé, à peine le tiers de leurs voisins anglos partagent cet avis, révèle un sondage commandé par Ottawa à la veille du 150e anniversaire du pays.

Line Gingras
Québec

« Sondage sur le bilinguisme : deux solitudes, deux constats » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/488452/sondage-sur-le-bilinguisme-deux-solitudes-deux-constats

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

20 août 2019

Questionner à savoir

Questionner à savoir; usage.

  • Plusieurs personnes ont questionné l’auteur à savoir pourquoi des phénomènes positifs comme l’authenticité et le retour aux traditions devraient nous inquiéter.
    (Ralph Elawani, dans Le Devoir du 10 août 2019.)

Il vaudrait mieux écrire simplement :

Plusieurs personnes ont demandé à l’auteur pourquoi des phénomènes positifs comme l’authenticité et le retour aux traditions devraient nous inquiéter.

On trouvera des précisions intéressantes dans la Banque de dépannage linguistique.

Line Gingras
Québec

« Les reliques de l’"authentoc" » : https://www.ledevoir.com/societe/560309/societe-les-reliques-de-l-authentoc?utm_source=infolettre-2019-08-10&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

25 août 2019

Elle court, ils courent...

  • Si la pénurie d’enseignants court sur toutes les lèvres des gestionnaires de l’éducation par les temps qui courent, partout au Québec [...]
    (Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 14 août 2019.)

Je suggérerais :

Si la pénurie d’enseignants court sur toutes les lèvres des gestionnaires de l’éducation ces temps-ci, partout au Québec [...]

Line Gingras
Québec

« Non-ingérence ou indifférence? » : https://www.ledevoir.com/opinion/editoriaux/560603/education-au-nunavik-non-ingerence-ou-indifference?utm_source=infolettre-2019-08-14&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

26 août 2019

Deux relatives

  • Elle voit dans la démarche de Safia Nolin un geste avant tout provocateur qui s’inscrit dans un « effet de mode » qui risque peu de faire changer les mentalités, au contraire.
    (Annabelle Caillou, dans Le Devoir du 15 août 2019.)

Il y aurait avantage à éliminer une relative :

Elle voit dans la démarche de Safia Nolin un geste avant tout provocateur s’inscrivant dans un « effet de mode » qui risque peu de faire changer les mentalités, au contraire.

Mais n'est-ce pas le geste, plutôt que l'« effet de mode » dans lequel il s'inscrit, qui risque peu de faire changer les mentalités? Dans ce cas il faudrait lire :

Elle voit dans la démarche de Safia Nolin un geste avant tout provocateur qui s’inscrit dans un « effet de mode » et risque peu de faire changer les mentalités, au contraire.

Line Gingras
Québec

« Manifeste ou provocation, le clip de Safia Nolin? » : https://www.ledevoir.com/societe/560652/safia-nolin-les-reactions?utm_source=infolettre-2019-08-15&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

Archives