Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
1 mai 2008

Avait-elle connaissance dans la séquestration?

Coordination et prépositions; grammaire française; syntaxe du français.

  • Des tests ADN ont démontré qu'aucune autre personne n'avait pénétré dans la cave, et les enquêteurs n'ont pas à ce jour d'indication que l'épouse du suspect et mère de la jeune femme avait connaissance ou était impliquée dans la séquestration. (AP.)

Avait connaissance et était impliquée ont le même complément, la séquestration. Cependant, ils ne se construisent pas tous deux de la même manière : on n'a pas d'indication que l'épouse et mère était impliquée dans la séquestration, ni qu'elle avait connaissance de la séquestration. Je proposerais donc :

... les enquêteurs n'ont pas à ce jour d'indication que l'épouse du suspect et mère de la jeune femme était impliquée dans la séquestration, ni qu'elle en avait connaissance.

Line Gingras
Québec

« Fritzl allait-il relâcher sa fille? » : http://www.cyberpresse.ca/article/20080501/CPMONDE/80501058/1014/CPMONDE/?utm_source%3DFils%26utm_medium%3DRSS%26utm_campaign%3DINTERNATIONAL

30 avril 2008

Chef-d'oeuvres du Louvre

Chef-d'œuvres, chefs-d'œuvre; pluriel de chef-d'œuvre; orthographe.

  • Mais la conservatrice du Louvre responsable de l’exposition, Geneviève Bresc, rappelle que La Joconde ne voyage plus, tout comme les chef-d’œuvres les plus connus de ce musée. (Julie Lemieux, dans Le Soleil.)

Le Petit Robert, le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain donnent tous trois chefs-d'œuvre comme pluriel de chef-d'œuvre. Ce mot n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.

Line Gingras
Québec

« "Le Louvre à Québec" : 276 pièces bientôt dans la capitale » : http://www.cyberpresse.ca/article/20080430/CPSOLEIL/80429292/7137/CPSOLEIL05

28 avril 2008

Se dérober de ses obligations

Se dérober de ses obligations; se dérober à ses obligations; se dérober de quelque chose; se dérober à quelque chose; préposition; grammaire française; syntaxe du français.

  • ... cela ne les autorise pas en revanche à se dérober de l'ensemble des obligations qui définissent une télévision généraliste digne de ce nom. (Marie-Andrée Chouinard.)

Le Lexis donne la construction se dérober de comme appartenant à la langue classique :

Je me dérobai de mes camarades qui ne s'y attendaient pas. (Scarron.)

D'après les résultats de mes recherches, c'est plutôt se dérober à que l'on emploie dans la langue moderne :

Se dérober à son devoir. (Lexis.)

Se dérober aux recherches, aux regards. (Hanse-Blampain.)

Elle se dérobait à ses questions. (Multidictionnaire.)

Se dérober à ses obligations. (Petit Robert.)

Je me dérobe au travail, commence à la fois six livres. (Gide, dans le Petit Robert.)

La bassesse de sa dialectique m'empêcha de me dérober à ma nouvelle tâche. (Barrès, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Elle exige qu'au lieu de se dérober à la police, il aille à sa rencontre. (Romains, dans le Petit Robert.)

Je relève aussi, dans le Trésor, un exemple avec la préposition devant :

C'est ce problème devant lequel je ne me déroberai pas. (Du Bos.)

Line Gingras
Québec

« Brebis égarée » : http://www.ledevoir.com/2008/04/25/186742.html

27 avril 2008

La lutte aux changements climatiques

Lutte à, lutte contre; lutte aux changements climatiques, lutte contre les changements climatiques; grammaire française; syntaxe du français; préposition à ou contre.

Quelle préposition employer après le nom lutte? me demande une amie lectrice. Parlera-t-on de la lutte au tabagisme ou contre le tabagisme? de la lutte à l'anglicisation ou contre l'anglicisation?

Selon Camil Chouinard, l'usage français «veut que l'on dise une lutte contre quelque chose ou quelqu'un, et non pas une lutte à quelque chose ou quelqu'un» :

L'autorité municipale s'est lancée dans la lutte contre les insectes piqueurs.

Tous les exemples que j'ai vus dans les dictionnaires (à l'article «lutte») confirment cet avis. En voici quelques-uns :

Engager la lutte contre les pluies acides. (Multidictionnaire.)

La lutte contre le cancer. (Lexis.)

La lutte d'une poignée d'intellectuels contre la tyrannie. (Camus, dans le Petit Robert.)

L'adaptation de leur thorax, de leurs poumons [...] à la lutte contre le froid... (Carrel, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

... on recense de multiples associations féminines se consacrant, avec des moyens divers, à la lutte contre le taudis, l'immoralité publique, l'alcoolisme. (Meynaud, dans le Trésor.)

... seule la doctrine du Christ fait une place pour l'énergie virile de la lutte contre soi-même... (Barrès, dans le Trésor.)

Il faudrait dire, par conséquent :

La lutte contre les changements climatiques.

La lutte contre le tabagisme. (Voir d'ailleurs le Petit Robert, à l'article «tabagisme».)

La lutte contre le vol d'identité, l'analphabétisme rampant, l'anglicisation galopante, la gent trotte-menu, la vogue du laisser-aller.

Line Gingras
Québec

26 avril 2008

Accords imparfaits

Sujet inversé; accord du verbe; grammaire française; orthographe d'accord.

  • En comparaison, les tableaux collectifs pâlissent un peu, tandis que les airs d'opéra chantés par Catherine B. Lavoie et composés par Yves Morin offre un contrepoint harmonieux aux piaillements continuels suscités par cette compétition effrénée. (Hervé Guay.)

Qu'est-ce qui offre un contrepoint harmonieux? Pas Yves Morin (d'un point de vue syntaxique), pas l'opéra, mais les airs d'opéra : offrent.

  • À cela s'ajoute des compositions physiques singulières pour chacune.

Qu'est-ce qui s'ajoute? Non, cela ne s'ajoute pas des compositions; il est question plutôt de compositions qui s'ajoutent à cela. Le sujet, même s'il est inversé, commande toujours l'accord du verbe : À cela s'ajoutent des compositions...

Line Gingras
Québec

« Théâtre - Un Goldoni moliéresque » : http://www.ledevoir.com/2008/04/24/186571.html

21 avril 2008

Il n'a également pas constaté...

Également et la négative; grammaire française; syntaxe du français.

  • Le Devoir n'a également pas constaté de réactions sur les sites des grands réseaux américains sur les ondes desquels les experts militaires visés par le texte interviennent régulièrement. (Alexandre Shields.)

L'adverbe également, employé au sens de «en outre», «de même», «de plus», «aussi», pour exprimer une idée d'addition, ne me paraît pas compatible avec un tour négatif. Dans tous les exemples que j'ai vus, le verbe est à la forme affirmative :

Vous pouvez également prendre ce chemin. (Petit Robert.)

Elle les invita et leur offrit également quelques cadeaux. (Multidictionnaire.)

La veste de velours et la culotte furent également mises dans la caisse. (Giono, dans le Lexis.)

Il y avait [...] des fauteuils faux Louis XVI, recouverts d'un damas bleu et vieil or, dont étaient faits également les rideaux. (Gide, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

M. Jacques-Émile Blanche, [...] ce peintre considérable [...] est également un subtil directeur de conscience. (Lhote, dans le Trésor.)

Un chapeau, des chaussures que nous avons longtemps portés finissent, d'une manière inexplicable, par nous ressembler. [...] Cela est également vrai d'un veston ou même d'un pardessus, mais beaucoup moins. (Green, dans le Trésor.)

Je conseillerais d'écrire :

Le Devoir n'a pas constaté non plus de réactions sur les sites des grands réseaux américains...

Le Devoir n'a pas constaté de réactions non plus sur les sites des grands réseaux américains...

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

«Manipulation médiatique à Washington» : http://www.ledevoir.com/2008/04/21/186144.html

20 avril 2008

Des problèmes insolvables

Insolvable et insoluble.

  • Mais même avec ces instruments hyperperformants, la restauration de films pose parfois des problèmes insolvables aux cracks de l'image. (Isabelle Paré.)

Insolvable se dit d'une personne «qui ne peut payer ses dettes» (Multidictionnaire) :

Ainsi qu'un débiteur insolvable, j'échappe à la justice par l'excès de ma propre misère. (Bernanos, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Pour rendre l'idée de «qu'on ne peut résoudre», c'est insoluble qu'il faut employer :

S'attaquer à un problème insoluble. (Petit Robert.)

Les deux adjectifs, d'après le Dictionnaire historique de la langue française, de la maison Robert, viennent du latin solvere.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

«Pagnol restauré au Québec!» : http://www.ledevoir.com/2008/04/19/185829.html

19 avril 2008

Garantit ou garanti?

Garantir, participe passé; grammaire française; orthographe.

  • On n'aurait que garantit à M. Cadman sa candidature comme conservateur aux élections qui suivraient ce vote crucial aux Communes. (Bernard Descôteaux.)

Le participe passé du verbe garantir, c'est garanti - qui fait garantie au féminin. La forme garantit correspond à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif ou du passé simple :

Le donneur d'aval garantit le paiement de la traite. (Petit Robert.)

Il fallait donc écrire :

On n'aurait que garanti à M. Cadman sa candidature...

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« À n'importe quel prix? » : http://www.ledevoir.com/2008/03/01/178437.html

18 avril 2008

Garder secret la nature...

Garder, verbe attributif; attribut du complément d'objet direct.

  • S'il se dit ravi de pouvoir discuter avec de hauts responsables politiques ne s'attendant pas à tomber sur un militaire, Henry Lebon tient à garder secret la nature de ses conversations. (S.P.)

Le verbe garder introduit un attribut du complément d'objet direct :

Garder la tête froide, les idées claires. (Petit Robert.)

Il avait gardé intacte la chambre de sa compagne. (Maupassant, dans le Petit Robert.)

Henry Lebon tient à garder la nature de ses conversations secrète; il tient à garder secrète la nature de ses conversations.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« "Allo Ségolène Royal? Non, caporal Lebon à l'appareil!" » : http://www.lefigaro.fr/politique/2008/02/29/01002-20080229ARTFIG00549-allo-segolene-royal-non-caporal-lebon-a-l-appareil-.php

17 avril 2008

Rappeler les gens à quel point...

Rappeler quelqu'un quelque chose; rappeler quelqu'un que; calque de structure.

  • Meghnad Desai, un travailliste membre de la Chambre des Lords, a affirmé de son côté que « Gordon Brown a été mis sur la Terre pour rappeler les gens à quel point Tony Blair était bon ». (Mali Ilse Paquin.)

La construction rappeler quelqu'un quelque chose est calquée sur l'anglais; en français, on rappelle quelque chose à quelqu'un :

... pour rappeler aux gens à quel point Tony Blair était bon.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Dans l'ombre du pape » : http://blogues.cyberpresse.ca/paquin/?p=65

16 avril 2008

Tenter, c'est vouloir

  • Le psychologue a rencontré des enfants âgés de seulement huit ans qui avaient tenté de s'enlever la vie volontairement. (Émilie Bilodeau.)

Je ne vois pas comment on pourrait tenter de s'enlever la vie involontairement.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Les troubles de personnalité limite... » : http://www.ledevoir.com/2008/04/12/184795.html

15 avril 2008

S'insurger de ou s'insurger contre?

S'insurger de; s'insurger contre; grammaire française; syntaxe du français.

  • ... Marie-Claude s'est insurgée des propos de Thomas Plekanec... (Patrick Lagacé.)

Selon Marie-Éva de Villers, le verbe s'insurger « se construit avec la préposition contre ». Tous les exemples relevés dans les dictionnaires confirment cet avis :

Ils se sont insurgés contre cette décision injuste. (Multidictionnaire.)

Vous avez choisi de vous insurger contre un ordre établi. (Martin du Gard, dans le Lexis.)

Mais comment lui parlerai-je, alors qu'il s'insurge contre tout ce que je dis? (Gide, dans le Lexis.)

S'insurger contre la mauvaise foi, contre une interprétation tendancieuse des faits. (Petit Robert.)

Permettez-moi [...] de m'insurger doucement contre quelques allégations. (Verlaine, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

La jeunesse est anarchiste. Elle s'insurge contre ce qui est. (Cocteau, dans le Trésor.)

Il faudrait donc écrire :

... Marie-Claude s'est insurgée contre les propos de Thomas Plekanec...

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Jouer comme une fillette » : http://blogues.cyberpresse.ca/lagace/?p=70721139

14 avril 2008

Son ou leur?

Le déterminant possessif et son antécédent; l'adjectif possessif et son antécédent; son ou leur; grammaire française.

  • Celles [les candidatures] qui n'auront pas été examinées une fois l'année terminée seront renvoyées au demandeur, avec leur chèque (550 $). (Hélène Buzzetti.)

L'emploi du déterminant possessif (ou adjectif possessif) leur suppose que le « possesseur » (espèce d'antécédent) est pluriel :

... seront renvoyées aux demandeurs, avec leur chèque...
... seront renvoyées au demandeur, avec son chèque...

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Immigration : retour à l'expéditeur » : http://www.ledevoir.com/2008/04/09/184242.html

13 avril 2008

Avant qu'il ne clôt le débat

Avant que + indicatif ou subjonctif; avant que et le choix du mode; clore au subjonctif; grammaire française.

  • Mais avant que Kovalev ne clôt le débat en avantage numérique... (Marc Antoine Godin, dans La Presse.)

Avant que appelle toujours le subjonctif (j'ai vérifié dans le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain; le ne explétif, soit dit en passant, n'est pas obligatoire). Et quel est le subjonctif présent du verbe clore, à la troisième personne du singulier? Close :

Mais avant que Kovalev ne close le débat en avantage numérique...

La forme clôt correspond à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif :

J'ai bien éprouvé cela pour ma sœur, pour cette femme charmante dont je ne parle jamais par une pudeur de cœur qui me clôt la bouche. (Flaubert, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Carbo : "Kovalev ne voulait pas rentrer au banc!" » : http://www.cyberpresse.ca/article/20080413/CPSPORTS0101/804130708/5128/CPSPORTS01

12 avril 2008

Ses ou ces?

Ses ou ces; adjectif possessif ou adjectif démonstratif; déterminant possessif ou déterminant démonstratif; grammaire française.

  • Le résultat de ces manifestations diverses est de souder le peuple derrière ses dirigeants, une situation redoutée par les héroïques dissidents de l'intérieur, qui se battent pour les droits de la personne, ceux des Tibétains y compris. Ainsi, l'offensive contre la politique chinoise isole davantage ses voix courageuses. (Denise Bombardier.)

À qui, à quoi donc appartiennent les voix courageuses? À la politique chinoise? Certainement pas. À l'offensive menée contre elle? Je ne vois pas comment l'offensive pourrait isoler ses propres voix. Non : les voix courageuses, ce sont celles des héroïques dissidents de l'intérieur, dont la chroniqueuse voulait parler, je pense, comme en les montrant du doigt :

... Ainsi, l'offensive contre la politique chinoise isole davantage ces voix courageuses.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Voyage à l'ère planétaire - 7 » : http://www.ledevoir.com/2008/04/12/184752.html

7 avril 2008

Les objectifs que je m'étais fixés

Les objectifs qu'elle s'était fixée; les objectifs qu'elle s'était fixés; se fixer, accord du participe passé du verbe pronominal; grammaire française; orthographe d'accord.

  • Les objectifs que je m'étais fixés ont été atteints.

L'accord de fixés est-il correct, me demandait hier Danaée? Quelle est la règle?

Lorsque le verbe pronominal a un complément d'objet direct, c'est toujours avec celui-ci que le participe passé s'accorde, pourvu que le complément soit placé devant le verbe : j'avais fixé quoi? des objectifs. On écrit donc, comme l'a fait Danaée :

Les objectifs que je m'étais fixés ont été atteints.

Si le complément est placé après le verbe, le participe demeure invariable :

Elle s'était fixé des objectifs.

Et le pronom réfléchi, s' (ou m', dans l'exemple soumis par Danaée)? Dans le cas présent, c'est un datif - un complément d'attribution (objet second répondant à la question « à qui? ») désignant la destinataire de l'action exprimée par le verbe : elle avait fixé des objectifs à elle-même.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

6 avril 2008

Des violences à caractère ethniques

À caractère, accord de l'adjectif qui suit; orthographe.

  • ... elles doivent protéger les Chinois contre des violences à caractère ethniques. (Le Devoir.)

Les violences ayant un caractère ethnique, l'adjectif doit s'accorder avec caractère :

Des mesures à caractère social. (Petit Robert.)

... les établissements à caractère scientifique et culturel... (Loi d'orientation de l'Enseignement supérieur, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Des manifestations dans le monde entier - Pékin dit avoir la preuve de l'implication du dalaï-lama » : http://www.ledevoir.com/2008/04/01/183006.html

5 avril 2008

Frais et dispo

Dispo ou dispos; frais et dispo ou frais et dispos; orthographe.

  • Carbo a d'ailleurs salué l'effort de son fougueux attaquant. «Lorsque Steve est frais et dispo, il est un joueur très important [...] parce qu'il apporte beaucoup d'énergie et qu'il utilise son corps énormément. Mais lorsqu'il donne des signes d'usure, il n'est plus le même joueur.» (Marc Antoine Godin, dans La Presse.)

Je ne sais pas si le journaliste a été seulement distrait ou s'il s'imagine que dispo est une forme abrégée de disponible*, comme Carbo est employé pour Carboneau. Quoi qu'il en soit, c'est dispos qu'il fallait écrire (cet adjectif fait dispose au féminin) :

Un jeune homme bien dispos de corps et d'esprit. (Hugo, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Fanny toute neuve, rajeunie, dispose. (Colette, dans le Trésor.)

L'expression frais et dispos, d'usage courant, signifie «en bonne santé et dans un état euphorique, actif» (Petit Robert).

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

* Il ne serait pas le seul à le croire, ainsi que le montre une recherche Google.

«Carey Price entre dans sa bulle» : http://www.cyberpresse.ca/article/20080404/CPSPORTS0101/804040770/5128/CPSPORTS01

4 avril 2008

Aller sous presse

Aller sous presse; mettre sous presse; to go to press; calque de l'anglais.

  • Au moment d’aller sous presse... (Matthieu Boivin, dans Le Soleil.)

D'après le Multidictionnaire, le Chouinard et le Colpron, aller sous presse est le calque de to go to press; il faudrait dire mettre sous presse.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Incendie au Manège militaire : le feu aux portes du Vieux-Québec » : http://www.cyberpresse.ca/article/20080404/CPSOLEIL/80405004/5019/CPSOLEIL

3 avril 2008

Sans parler des ministres et de...

  • ... sans parler des ministres Maxime Bernier à Ottawa et de Monique Gagnon-Tremblay à Québec. (Michel Vastel.)

Il n'y a qu'un seul ministre du nom de Maxime Bernier - j'ignore s'il faut s'en réjouir ou s'en affliger. Par contre, Monique Gagnon-Tremblay est ministre, elle aussi. Étant donné que le pluriel s'applique aux deux personnes, on ne doit pas répéter la préposition :

... sans parler des ministres Maxime Bernier à Ottawa et Monique Gagnon-Tremblay à Québec.

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

« Québec dort-il au gaz? » : http://blogues.lactualite.com/vastel/?p=144

Archives