Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
23 novembre 2020

Croire une blague

  • On croirait une blague si seulement ce n’était pas aussi inquiétant.
    (Aurélie Lanctôt, dans Le Devoir du 20 novembre 2020.)

On croirait à une blague [= on penserait qu'il s'agit d'une blague] si seulement ce n’était pas aussi inquiétant.

Le Robert donne les exemples suivants :

Il a cru à une erreur de votre part. (Petit Robert.)

Le médecin crut à une pneumonie. (Grand Robert.)

Line Gingras
Québec

« On se moque de nous » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/590089/on-se-moque-de-nous?utm_source=infolettre-2020-11-20&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

20 novembre 2020

Défis intrinsèques à la couverture médiatique

Intrinsèque à, intrinsèque de, intrinsèque à ou de; complément de l'adjectif ou complément du nom; conjuguer une chose à une autre, conjuguer une chose avec une autre, conjuguer une chose à ou avec une autre; grammaire; syntaxe; préposition.

  • « Dans le feu de l’action, et particulièrement dans une situation à risques élevés, il faut développer des réflexes pour ne pas juste aller vers l’idée qu’il faut tout montrer le plus rapidement possible. » [Colette Brin, professeure de journalisme et directrice du Centre d’études sur les médias de l’Université Laval.] Car ces informations peuvent être vues de l’intérieur par les preneurs d’otages, leur fournissant des informations stratégiques sur l’opération policière en cours, tout en mettant à risque la sécurité des policiers et des potentiels otages.
    (Magdaline Boutros, dans Le Devoir du 17 novembre 2020.)

Des informations qui fournissent des informations? On aurait pu écrire :

« Dans le feu de l’action, et particulièrement dans une situation à risques élevés, il faut développer des réflexes pour ne pas juste aller vers l’idée qu’il faut tout montrer le plus rapidement possible. » Car ces images peuvent être vues de l’intérieur par les preneurs d’otages, leur fournissant des informations stratégiques sur l’opération policière en cours, tout en mettant à risque la sécurité des policiers et des potentiels otages.

  • L’information en continu — que celle-ci soit déployée à la télévision, à la radio ou en ligne dans les médias écrits — doit conjuguer la rapidité et l’imprévu au devoir d’informer avec exactitude.

L'information a le devoir d'informer? On s'en doute.

D'après le Grand Robert et le Trésor de la langue française informatisé, on conjugue une chose avec une autre :

Conjuguer avec l'offensive de la 10e armée une autre action offensive, qui serait exécutée simultanément. (Foch, dans le Trésor.)

Il faudrait lire :

L’information en continu — que celle-ci soit déployée à la télévision, à la radio ou en ligne dans les médias écrits — doit conjuguer la rapidité et l’imprévu avec le devoir d’informer avec exactitude.

  • Quand on pense aux défis intrinsèques à la couverture médiatique en direct d’attentats ou de prises d’otages, on pense bien sûr à la couverture médiatique des attentats de Charlie Hebdo et de l’épicerie Hyper Cacher survenus à Paris en janvier 2015 qui avait été largement critiquée.

D'après ce que je vois dans les dictionnaires généraux que j'ai sous la main (Petit Robert, Grand Robert, Trésor de la langue française informatisé, Usito), consultés à l'article « intrinsèque », le complément qui suit intrinsèque ne se rattache pas à cet adjectif, mais au nom qui précède :

L'importance intrinsèque d'un fait. (Grand Robert.)

Habitué, par les événements de la guerre, à juger de la valeur intrinsèque des hommes. (Balzac, dans le Grand Robert.)

C'est l'inverse avec inhérent :

Les qualités inhérentes à la personne. (Grand Robert.)

Quel motif la faisait agir? Rien, si ce n'est la curiosité inhérente à la nature humaine. (R. Girard, dans Usito.)

On pouvait écrire :

Quand on pense aux défis intrinsèques de la couverture médiatique en direct d’attentats ou de prises d’otages, on pense bien sûr à la couverture médiatique des attentats de Charlie Hebdo et de l’épicerie Hyper Cacher, survenus à Paris en janvier 2015, qui avait été largement critiquée.

Quand on pense aux défis inhérents à la couverture médiatique en direct d’attentats ou de prises d’otages, on pense bien sûr à la couverture médiatique des attentats de Charlie Hebdo et de l’épicerie Hyper Cacher, survenus à Paris en janvier 2015, qui avait été largement critiquée.

Line Gingras
Québec

« Doit-on tout montrer lors d’une prise d’otages? » : https://www.ledevoir.com/culture/medias/589843/medias-doit-on-tout-montrer-lors-d-une-prise-d-otages?utm_source=infolettre-2020-11-17&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

19 novembre 2020

Citation à modifier

Modifier une citation; crochets et citation directe; citation directe et citation indirecte; guillemets.

  • Le président désigné des États-Unis Joe Biden a annoncé lundi vouloir créer 3 millions d’emplois « bien payés », notamment grâce aux technologies, les voitures électriques et les énergies vertes.
    (AFP, dans La Presse du 16 novembre 2020.)

La préposition à, comme les prépositions de et en, se répète en général devant chacun des éléments d'une énumération. Il faudrait lire :

Le président désigné des États-Unis, Joe Biden, a annoncé lundi vouloir créer 3 millions d’emplois « bien payés », notamment grâce aux technologies, aux voitures électriques et aux énergies vertes.

  • Plus tôt, ses conseillers avaient indiqué que M. Biden et sa vice-présidente élue Kamala Harris devaient rencontrer virtuellement les dirigeants syndicaux et les dirigeants « pour discuter de la manière dont, malgré nos perspectives différentes », ils pouvaient « travailler ensemble » pour atteindre des « objectifs communs ».

La première citation directe s'insère mal dans la phrase, l'emploi de la première personne (nos) ne s'accordant pas avec celui de la troisième (ils). Il fallait remplacer nos par leurs, déterminant possessif de la troisième personne, et soit supprimer les guillemets, de manière à transformer la citation directe en citation indirecte, soit mettre la modification entre crochets, et conserver les guillemets signalant la citation directe.

On pouvait écrire :

Plus tôt, ses conseillers avaient indiqué que M. Biden et la vice-présidente élue, Kamala Harris, devaient rencontrer virtuellement les dirigeants syndicaux et les chefs d'entreprises « pour discuter de la manière dont, malgré leurs perspectives différentes », ils pouvaient « travailler ensemble » pour atteindre des « objectifs communs ».

Plus tôt, ses conseillers avaient indiqué que M. Biden et la vice-présidente élue, Kamala Harris, devaient rencontrer virtuellement les dirigeants syndicaux et les chefs d'entreprises « pour discuter de la manière dont, malgré [leurs] perspectives différentes », ils pouvaient « travailler ensemble » pour atteindre des « objectifs communs ».

  • M. Trump avait aussi forcé en mars dernier le groupe à produire des respirateurs artificiels pour les malades de la COVID-19.

La phrase serait mieux construite si l'on rapprochait le complément d'objet direct du verbe auquel il se rattache :

M. Trump avait aussi forcé le groupe, en mars dernier, à produire des respirateurs artificiels pour les malades de la COVID-19.

En mars dernier, M. Trump avait aussi forcé le groupe à produire des respirateurs artificiels pour les malades de la COVID-19.

Line Gingras
Québec

« Joe Biden demande un plan de soutien "immédiat" à l'économie » : https://www.lapresse.ca/international/etats-unis/2020-11-16/joe-biden-demande-un-plan-de-soutien-immediat-a-l-economie.php

18 novembre 2020

Ces clients

  • « Puisqu’il n’y avait presque pas d’activité avec mes clients au début de la pandémie, j’ai décidé d’y emménager temporairement pour m’extraire de la pression sociale et sanitaire que nous avons subie de plein fouet », raconte Mme Ursulet. Toutefois, elle précise qu’il fut indispensable d’installer l’Internet pour pouvoir rester en relation avec ces clients.
    (Karla Meza, Initiative de journalisme local, dans Le Devoir du 14 novembre 2020.)

Mme Ursulet ne parle pas de certains clients en particulier, mais de l'ensemble de ses clients :

« Puisqu’il n’y avait presque pas d’activité avec mes clients au début de la pandémie, j’ai décidé d’y emménager temporairement pour m’extraire de la pression sociale et sanitaire que nous avons subie de plein fouet », raconte Mme Ursulet. Toutefois, elle précise qu’il fut indispensable d’installer l’Internet pour pouvoir rester en relation avec ses clients.

Line Gingras
Québec

« Des immigrants choisissent la campagne en temps de pandémie » : https://www.ledevoir.com/societe/589762/coronavirus-des-immigrants-choisissent-la-campagne-en-temps-de-pandemie

17 novembre 2020

Entre 36 et 38?

  • Rien ne laisse alors présager ce qui allait suivre. Près de 400 malades ont déjà afflué dans les hôpitaux chinois, et des milliers d’autres vont suivre.
    (Isabelle Paré, dans Le Devoir du 11 novembre 2020.)

Je suggérerais :

Rien ne laisse alors présager ce qui va suivre. Près de 400 malades ont déjà afflué dans les hôpitaux chinois, et des milliers d’autres vont leur emboîter le pas.

  • Le même jour, la nervosité monte d’un cran chez Gary Kobinger, qui vient d’échanger avec un collègue coréen, de premiers cas sont signalés.

Coréen n'est pas un nom de lieu. Il faudrait lire :

Le même jour, la nervosité monte d’un cran chez Gary Kobinger, qui vient d’échanger avec un collègue de Corée, où de premiers cas sont signalés.

  • Mais Gary Kobinger avise de hauts responsables de Santé Canada que, si rien n’est fait, des scénarios pessimistes chiffrent déjà entre 36 et 38 le nombre potentiel de morts. Si l’on agit vite, l’impact pourrait être limité à un million de victimes.

Il me semble qu'un total de 38 victimes aurait été préférable à un million. Par ailleurs, le verbe chiffrer s'emploie avec la préposition à pour indiquer le résultat d'un calcul.

J'imagine que l'on a voulu dire :

Mais Gary Kobinger avise de hauts responsables de Santé Canada que, si rien n’est fait, des scénarios pessimistes prévoient déjà que le nombre potentiel de morts pourrait atteindre entre 36 et 38 millions. Si l’on agit vite, l’impact pourrait être limité à un million de victimes.

Line Gingras
Québec

« Douze mois d’une pandémie qui n’en finit plus » : https://www.ledevoir.com/societe/sante/589533/douze-mois-d-une-pandemie-qui-n-en-finit-plus

15 novembre 2020

Confirmé élu

Confirmé élu, confirmed elected; calque de l'anglais.

  • [...] George W. Bush n’a été confirmé élu qu’en décembre 2000 [...]
    (Marie Vastel, dans Le Devoir du 11 novembre 2020.)

La construction confirmé élu, que je vois pour la première fois, me semble calquée sur l'anglais confirmed elected :

May spoke to supporters at Green Party headquarters in downtown Victoria before she was even confirmed elected in her riding. (CBC News, 19 octobre 2015.)

Il serait certainement plus idiomatique d'écrire :

[...] l'élection de George W. Bush n'a été confirmée qu'en décembre 2000 [...]

Line Gingras
Québec

« Biden tente d’entreprendre la transition » : https://www.ledevoir.com/monde/etats-unis/589516/elections-americaines-biden-tente-d-entreprendre-la-transition-malgre-trump?utm_source=infolettre-2020-11-11&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

5 novembre 2020

Il a accompli son devoir citoyen

Devoir citoyen, devoir de citoyen; usage.

  • [...] il a accompli son devoir citoyen en début de matinée [...]
    (AFP, dans Le Devoir du 24 octobre 2020.)

Les dictionnaires généraux que j'ai sous la main (Petit Robert, Grand Robert, Trésor de la langue française informatisé, Usito) n'admettent pas devoir citoyen, mais devoir de citoyen. Il fallait écrire :

[...] il a accompli son devoir de citoyen en début de matinée [...]

Line Gingras
Québec

« Attaqué par Obama et Biden, Trump affiche sa confiance à dix jours de l’élection » : https://www.ledevoir.com/monde/etats-unis/588430/trump-vote-en-floride-et-affiche-son-optimisme?&utm_medium=email&utm_source=11778&utm_campaign=Courrier+am%c3%a9ricain+du+26+octobre

4 novembre 2020

Monter sur l'autobus

Sur l'autobus, dans l'autobus; sur le train, dans le train; sur l'avion, dans l'avion; sur ou dans; anglicismes; grammaire; syntaxe; prépositions.

  • Quand il est monté sur l’autobus, Mario Dumont a senti le besoin de dénoncer le sentiment défaitiste qui régnait dans le camp du Oui.
    (Michel David, dans Le Devoir du 24 octobre 2020.)

On ne monte pas sur l'autobus, mais dans l'autobus, dans le train, dans l'avion, d'après ce qu'on peut voir dans des ouvrages de difficultés comme le Dagenais et le Colpron (dictionnaire des anglicismes). Usito, dictionnaire général conçu au Québec, donne d'ailleurs comme exemple, à l'article « autobus », Monter dans l'autobus.

Il fallait écrire :

Quand il est monté dans l’autobus, Mario Dumont a senti le besoin de dénoncer le sentiment défaitiste qui régnait dans le camp du Oui.

Line Gingras
Québec

« La grande aventure » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/588410/la-grande-aventure?utm_source=infolettre-2020-10-24&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

3 novembre 2020

La juriste a un biais

Biais au sens de parti pris; anglicisme; usage.

  • La juriste viendra en effet renforcer la majorité conservatrice, de six juges contre trois, dans le plus haut tribunal du pays, où la contestation des lois facilitant ou contraignant l’avortement [...] finissent toujours pas atterrir.
    (Fabien Deglise, dans Le Devoir du 24 octobre 2020.)

C'est la contestation des lois qui finit toujours par atterrir à la Cour suprême.

Il faudrait lire :

La juriste viendra en effet renforcer la majorité conservatrice, de six juges contre trois, dans le plus haut tribunal du pays, où la contestation des lois facilitant ou restreignant l’avortement [...] finit toujours par atterrir.


  • « C’est extrêmement inquiétant, dit Mme Hunt. Nous savons qu’elle a un biais et qu’elle est contre le droit d’une personne de disposer de son propre corps. Les prochaines années vont donc être beaucoup plus difficiles pour nous. »

D'après le Multidictionnaire et Usito, biais est un anglicisme critiqué au sens de parti pris. Cette acception n'est effectivement pas admise dans le Grand Robert.

On aurait pu écrire :

« C’est extrêmement inquiétant, dit Mme Hunt. Nous savons qu’elle a un parti pris et qu’elle est contre le droit d’une personne de disposer de son propre corps. Les prochaines années vont donc être beaucoup plus difficiles pour nous. »


  • « Je ne sais pas qui elle est, a-t-il dit derrière sa longue barbe après avoir commencé la conversation en parlant de gospel, de péchés et de rédemption. »

Quelque chose me dit que la personne citée, un ultrareligieux du Tennessee, ne parlait pas d'un « chant religieux des Noirs d'Amérique du Nord » (définition de gospel dans le Petit Robert), mais plutôt de l'Évangile. Ce dernier terme, lorsqu'il désigne l'enseignement de Jésus-Christ, prend la majuscule initiale.

Il fallait écrire, à mon avis :

« Je ne sais pas qui elle est, a-t-il dit derrière sa longue barbe après avoir commencé la conversation en parlant d'Évangile, de péchés et de rédemption. »

Line Gingras
Québec

« La bataille de l’avortement en terres républicaines » : https://www.ledevoir.com/monde/etats-unis/588425/le-devoir-au-tennessee-la-bataille-de-l-avortement-en-terres-republicaines?utm_source=infolettre-2020-10-24&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

30 octobre 2020

L'intention avait pour objectif...

  • Le débat [...] n’est pas à prendre à la légère, à moquer ou à recaler au rang d’anecdote. Il agite le Québec sur deux fronts en apparence sémantique : la non-reconnaissance du « racisme systémique » en ces mots par le premier ministre François Legault, et le bannissement de tout espace du mot « nègre » — ci-après le mot en n, à n’utiliser qu’en contexte d’extrême nécessité.
    (Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 22 octobre 2020.)

Ce n'est pas l'apparence qui est sémantique, mais les deux fronts (qui sont sémantiques en apparence). Il fallait écrire :

Le débat [...] n’est pas à prendre à la légère, à moquer ou à recaler au rang d’anecdote. Il agite le Québec sur deux fronts en apparence sémantiques : la non-reconnaissance du « racisme systémique » en ces mots par le premier ministre François Legault, et le bannissement de tout espace du mot « nègre » — ci-après le mot en n, à n’utiliser qu’en contexte d’extrême nécessité.

En apparence est une locution adverbiale.

  • Dans les trois cas, l'intention derrière la prononciation du mot non seulement n’était pas négative, mais elle avait pour objectif d’informer, d’expliquer et de faire réfléchir.

Deux observations :

1.  L'intention avait pour objectif...? Les deux noms font double emploi.

2.  La prononciation d'un mot, ce n'est pas le fait de le prononcer (de l'utiliser), mais la manière dont il est prononcé (dont il est articulé). Voir le Robert.

Je suggérerais une reformulation :

Dans les trois cas, le mot n'était pas prononcé [ou Dans les trois cas, on ne prononçait pas le mot] avec une mauvaise intention, mais au contraire afin d'informer, d'expliquer et de faire réfléchir.

Line Gingras
Québec

« Le poids des mots » : https://www.ledevoir.com/opinion/editoriaux/588235/controverse-a-l-universite-d-ottawa-le-poids-des-mots?utm_source=infolettre-2020-10-22&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

24 octobre 2020

Elle s'est excusée et offert aux étudiants...

Coordination et emploi de l'auxiliaire; grammaire; syntaxe.

  • Celle-ci s’est subséquemment excusée en précisant qu’elle ignorait le caractère inacceptable de l’utilisation de ce mot et offert aux étudiants de discuter de la question la semaine suivante.
    (Jacques Frémont, recteur et vice-chancelier de l'Université d'Ottawa, dans un message présenté au Sénat de l'Université le 19 octobre 2020.)

Lorsque deux verbes sont coordonnés, on doit exprimer le second auxiliaire s'il est différent du premier. Il fallait écrire :

Celle-ci s’est subséquemment excusée en précisant qu’elle ignorait le caractère inacceptable de l’utilisation de ce mot et a offert aux étudiants de discuter de la question la semaine suivante.

Dans le cas présent, on est en outre passé de la forme pronominale à la forme active. J'ai déjà abordé le sujet.


  • [...] en rencontrant les étudiants et en mettant sur pied une nouvelle section du cours pour celles et ceux ne souhaitant pas continuer leur cours avec l’enseignante en question. Il s’agit d’un accommodement nécessaire dans les circonstances, afin de respecter les droits des uns et des autres.

    D’aucuns ont, dans ce contexte, expliqué que l’enseignante en question a offert de discuter de la question de l’utilisation du mot commençant par -n [...]

Le mot question revenant à de multiples reprises dans le message du recteur, il y aurait avantage à l'éviter, dans la mesure du possible. Je suggérerais :

[...] en rencontrant les étudiants et en mettant sur pied une nouvelle section du cours pour celles et ceux qui ne souhaitent pas le poursuivre avec l’enseignante en cause. Il s’agit d’un accommodement nécessaire dans les circonstances, afin de respecter les droits des uns et des autres.

D’aucuns ont, dans ce contexte, expliqué que l’enseignante en question a offert de discuter de la question de l'utilisation du mot commençant par n [...]

Line Gingras
Québec

Message du recteur et vice-chancelier de l'Université d'Ottawa : http://secure.campaigner.com/csb/Public/show/ch3x-2bb7bf--rzmyc-5l2wysj6

23 octobre 2020

On s'étonne qu'elle a saboté...

  • Et après, on s’étonne que, chez plusieurs, la pandémie a saboté un équilibre déjà fragile…
    (Aurélie Lanctôt, dans Le Devoir du 16 octobre 2020.)

S'étonner que appelle le subjonctif :

Et après, on s’étonne que, chez plusieurs, la pandémie ait saboté un équilibre déjà fragile…

J'ai déjà abordé la question ici.

Line Gingras
Québec

« Cultiver la détresse » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/587919/cultiver-la-detresse?utm_source=infolettre-2020-10-16&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

22 octobre 2020

Favoriser la loyauté à la compétence

Favoriser une chose à une autre; favoriser une personne à une autre; grammaire; syntaxe.

  • « Trump avait l’obligation de parler honnêtement au peuple américain et de rassembler les forces du gouvernement fédéral pour préparer une réponse. Mais il a plutôt exigé de son entourage qu’ils défendent sa pensée magique. »
    (Alex Gibney, cité par Fabien Deglise dans Le Devoir du 15 octobre 2020. Les propos de M. Gibney ont été traduits.)

Entourage, nom masculin singulier, doit être représenté par un pronom masculin singulier, ce qui n'aurait dû poser aucun problème dans le passage à l'étude :

« Trump avait l’obligation de parler honnêtement au peuple américain et de rassembler les forces du gouvernement fédéral pour préparer une réponse. Mais il a plutôt exigé de son entourage qu’il défende sa pensée magique. »

Un pronom pluriel ne peut représenter qu'un nom pluriel :

« Trump avait l’obligation de parler honnêtement au peuple américain et de rassembler les forces du gouvernement fédéral pour préparer une réponse. Mais il a plutôt exigé des membres de son entourage qu’ils défendent sa pensée magique. »

  • Ailleurs, c’est Max Kennedy, qui raconte son passage sur un autre groupe, dirigé par Jared Kushner, le gendre du président, pour régler les problèmes d’approvisionnement en matériel d’urgence et en appareil de respiration artificielle.

Ailleurs, c’est Max Kennedy qui raconte son passage dans un autre groupe, dirigé par Jared Kushner, le gendre du président, pour régler les problèmes d’approvisionnement en matériel d’urgence et en appareils de respiration artificielle.

  • Le coréalisateur, Alex Gibney, illustre l’impression en parlant d’une « riposte sclérosée amplifiée par un leadership » qui depuis ses premiers jours favorise la loyauté à la compétence.

On préfère une chose ou une personne à une autre; cependant, aucun des dictionnaires généraux que j'ai sous la main (Petit Robert, Grand Robert, Trésor de la langue française informatisé, Usito) n'admet cette construction avec le verbe favoriser. On aurait pu écrire, selon la nuance à exprimer :

Le coréalisateur, Alex Gibney, illustre l’impression en parlant d’une « riposte sclérosée amplifiée par un leadership » qui depuis ses premiers jours favorise la loyauté plutôt que la compétence.

Le coréalisateur, Alex Gibney, illustre l’impression en parlant d’une « riposte sclérosée amplifiée par un leadership » qui depuis ses premiers jours favorise la loyauté au détriment de [ou aux dépens de] la compétence.

Line Gingras
Québec

« Autopsie du grand cirque de la crise sanitaire américaine » : https://www.ledevoir.com/monde/etats-unis/587837/coronavirus-autopsie-du-grand-cirque-de-la-crise-sanitaire-americaine?&utm_medium=email&utm_source=11474&utm_campaign=Le+courrier+am%c3%a9ricain+15+octobre+2020

18 octobre 2020

Elle s'inquiète que, se faisant...

S'inquiéter que; se faisant ou ce faisant; orthographe, grammaire, syntaxe.

  • Celui-ci réussit à lui trouver un producteur, à condition que l’œuvre exploite plus explicitement la question de l’embourgeoisement… Radha s’inquiète que, se faisant, Harlem Ave devienne de la poverty porn.
    (Éric Moreault dans Le Soleil; texte mis à jour le 9 octobre 2020.)

Deux observations :

1. On s'inquiète de quelque chose, mais aucun des dictionnaires généraux que j'ai sous la main (Petit Robert, Grand Robert, Trésor de la langue française informatisé, Usito) n'admet la construction s'inquiéter que, synonyme de craindre que.

2. On écrirait : L'argent se faisant rare [= devenant rare], elle a dû accepter le premier emploi qu'on lui offrait. Se, pronom personnel réfléchi, marque la forme pronominale.

Dans la phrase à l'étude, toutefois, le journaliste a voulu dire en faisant cela; il devait donc employer devant le verbe non pas le pronom réfléchi se, mais le pronom démonstratif ce.

Il faudrait lire :

Celui-ci réussit à lui trouver un producteur, à condition que l’œuvre exploite plus explicitement la question de l’embourgeoisement… Radha craint que, ce faisant, Harlem Ave. ne* devienne de la « pornographie de la pauvreté » (poverty porn**).

Line Gingras
Québec

* J'ai ajouté un ne explétif, courant mais facultatif après craindre que.

** D'après les résultats d'une recherche Google, l'équivalent pornographie de la pauvreté se rencontre, souvent entre guillemets, dans les versions en ligne de publications sérieuses : La Presse, Courrier international, Le Point, La Libre Belgique, Le Devoir (entre parenthèses), Le Monde, Libération, Le Figaro, etc.

« 40 ans et encore au micro : rafraîchissant et hilarant » : https://www.lesoleil.com/cinema/40-ans-et-encore-au-micro-rafraichissant-et-hilarant--1-2-video-53f6bf04b8b7a3f7decf75d340014878?utm_campaign=Aujourd%E2%80%99hui%3A%20une%20m%C3%A8re%20raconte%20son%20calvaire%20avec%20la%20COVID-19&utm_medium=mailer&utm_source=omerlo

17 octobre 2020

Entreposé avec soins

Avec soins ou avec soin; singulier ou pluriel; orthographe.

  • [...] tandis que le « socle de granit est entreposé, lui, sur la rue Young, dans Griffintown ». Or, c’est plutôt dans une rue adjacente que Le Devoir l’a retrouvé, non pas entreposé avec soins, mais gisant tout bonnement au fond d’un terrain vague [...]
    (Jean-François Nadeau, dans Le Devoir du 8 octobre 2020.)

D'après ce que je vois dans les dictionnaires généraux que j'ai sous la main, consultés à l'article « soin », l'expression avec soin, employée au sens de soigneusement, avec application, s'écrit toujours au singulier :

Travailler avec soin. (Usito.)

Je l'imagine s'habillant avec soin, se parfumant. (D. Laferrière, dans Usito.)

Faire quelque chose avec soin.
Jardin entretenu avec soin.
(Petit Robert.)

Laver des taches avec soin.
Chercher avec soin, examiner avec grand soin.
Exécuter avec beaucoup de soin.
Être arrangé avec soin.
Devoir présenté avec soin.
(Grand Robert.)

Quelquefois ces correspondances sont tendancieuses, et il convient de les faire examiner avec soin, par un collaborateur réfléchi et compétent. (L. Daudet, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Tout cela reposant sur des soubassements de pierres appareillées avec soin ou richement sculptées. (Viollet-le-Duc, dans le Trésor.)

Il faudrait lire :

[...] tandis que le « socle de granit est entreposé, lui, sur la rue Young, dans Griffintown ». Or, c’est plutôt dans une rue adjacente que Le Devoir l’a retrouvé, non pas entreposé avec soin, mais gisant tout bonnement au fond d’un terrain vague [...]

Line Gingras
Québec

« Le monument à Chénier menacé par l’oubli » : https://www.ledevoir.com/culture/587450/patrimoine-le-monument-a-chenier-menace-par-l-oubli?utm_source=infolettre-2020-10-08&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

15 octobre 2020

Les brutalités policières, du terrorisme intérieur selon Trump?

  • « Ce que le président fait est clairement faux, c’est moralement mal et, oui, c’est raciste », accuse-t-elle, en référence à la vague de manifestations contre les brutalités policières assimilées par Donald Trump à du « terrorisme intérieur ».
    (AFP citant Michelle Obama, dans La Presse du 6 octobre 2020.)

Bien entendu, ce ne sont pas les brutalités policières qui sont assimilées par Trump à du « terrorisme intérieur ». Par ailleurs, les propos de Michelle Obama ne se rapportent pas précisément aux manifestations, mais aux déclarations du président.

Je suggérerais :

« Ce que le président fait est clairement faux, c’est moralement mal et, oui, c’est raciste », accuse-t-elle, en référence au rapprochement établi par Donald Trump, qui assimile la vague de manifestations contre les brutalités policières à du « terrorisme intérieur ».

« Ce que le président fait est clairement faux, c’est moralement mal et, oui, c’est raciste », accuse-t-elle, en référence au rapprochement établi par Donald Trump, qui assimile à du « terrorisme intérieur » la vague de manifestations contre les brutalités policières.

Line Gingras
Québec

« Michelle Obama fustige un président Trump "raciste" » : https://www.lapresse.ca/international/etats-unis/2020-10-06/michelle-obama-fustige-un-president-trump-raciste.php

14 octobre 2020

Éveiller les consciences au sujet de...

  • Il a fallu l’effondrement de deux viaducs à Laval, en juin 2000 et en septembre 2006, pour éveiller les consciences au sujet de la nécessité de prendre soin des infrastructures.
    (Marco Fortier, dans Le Devoir du 5 octobre 2020.)

La construction éveiller les consciences au sujet de ne me paraît pas fautive, mais il y aurait avantage à la remplacer par un tour plus léger :

Il a fallu l’effondrement de deux viaducs à Laval, en juin 2000 et en septembre 2006, pour éveiller les consciences à la nécessité de prendre soin des infrastructures.

Line Gingras
Québec

« Grandeur et misères d’une école publique à Sophie-Barat » : https://www.ledevoir.com/societe/education/587231/grandeur-et-miseres-d-une-ecole-publique?utm_source=infolettre-2020-10-05&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

12 octobre 2020

Le dépistage à la COVID-19

Dépistage à une maladie, dépistage d'une maladie; préposition à ou de; grammaire; syntaxe.

  • Au moment où les opérations de dépistage à la COVID-19 se multiplient dans les CHSLD et les résidences pour aînés [...]
    (Jessica Nadeau et Marie-Ève Cousineau, dans Le Devoir du 26 septembre 2020.)

On pratique la chasse à l'orignal ou la pêche aux moules, mais on travaille au dépistage d'une maladie :

Le dépistage du cancer. (Multidictionnaire.)

Centre de dépistage anonyme du sida. (Petit Robert.)

On pratique la cuti pour le dépistage de la tuberculose. (Petit Robert, Grand Robert.)

Le contrôle médical – en plus du dépistage des maladies contagieuses et de son rôle de prophylaxie sociale – orientera les activités physiques et sportives des sujets. (R. Vuillemin dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « médical ».)

Dépistage du cancer, du sida, de la tuberculose. (Usito.)

Il fallait écrire :

Au moment où les opérations de dépistage de la COVID-19 se multiplient dans les CHSLD et les résidences pour aînés [...]

Line Gingras
Québec

« Des employés de CHSLD en attente de dépistage sont tenus de travailler : https://www.ledevoir.com/societe/sante/586698/coronavirus-un-risque-calcule

8 octobre 2020

Ils sont à vifs

À vifs ou à vif; à vif, variable ou invariable; grammaire; orthographe d'accord.

  • Les parents sont à vifs [...]
    (Marie-Ève Lambert dans La Voix de l'Est; texte mis à jour le 27 septembre 2020.)

À vif, locution adjectivale, est invariable :

Avoir les nerfs à vif. (Usito.)

Il fallait écrire :

Les parents sont à vif [...]

Line Gingras
Québec

« Parents en détresse » : https://www.lavoixdelest.ca/chroniques/marie-eve-lambert/parents-en-detresse-660940ffbc617eb2d74f59f965375c0b

6 octobre 2020

En proie de devenir

En proie de + infinitif; en voie de + infinitif; paronymes.

  • Le plus haut tribunal possède un pouvoir inouï, inégalé dans d’autres démocraties, mais qui aujourd’hui, à la suite des petits jeux éhontément partisans de Trump et compagnie, est en proie de devenir « un instrument du pouvoir exécutif plutôt que son contrepoids ».
    (Francine Pelletier, dans Le Devoir du 23 septembre 2020.)

On peut être en proie à quelque chose :

Il est en proie aux moqueries de ses camarades. (Multidictionnaire.)

Je ne trouve cependant pas l'étrange construction en proie de + infinitif dans les dictionnaires généraux que j'ai sous la main (Petit Robert, Grand Robert, Trésor de la langue française informatisé, Usito). On pouvait écrire simplement :

[...] est en voie de devenir [...]

[...] est en train de devenir [...]

[...] devient [...]

Line Gingras
Québec

« Mort d’une superhéroïne » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/586444/mort-d-une-superheroine?utm_source=infolettre-2020-09-23&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 > >>
Archives