Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
15 mars 2021

Perdre son emploi à la crise

  • Des millions de personnes, ayant perdu leur emploi à la crise, sont venues de grossir* les rangs des Américains sans couverture.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 10 mars 2021.)

On dit très bien Millions of people lost their jobs to the crisis, mais la traduction littérale de to par à n'a pas de sens dans ce contexte; en français, on dira plutôt Des millions de gens ont perdu leur emploi à cause de la crise.

Il faudrait lire** :

Des millions de personnes, ayant perdu leur emploi à cause de la crise, sont venues grossir les rangs des Américains sans couverture.

Line Gingras
Québec

* Merci à Martial Denis pour le signalement.

** Le 23 mars, je constate que les deux corrections ont été apportées.

« Biden, en Obama plus » : https://www.ledevoir.com/opinion/editoriaux/596608/plan-de-soutien-economique-biden-en-obama-plus?utm_source=infolettre-2021-03-10&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

3 mars 2021

Un choix questionnable

Questionnable; anglicisme.

  • Selon le bureau de M. Legault, le choix de Mme Manaï est « questionnable compte tenu de ses positions passées et de sa croisade personnelle contre la loi sur la laïcité ».
    (Michel David, dans Le Devoir du 16 janvier 2021.)

L'adjectif questionnable ne figure ni dans Usito, ni dans le Robert, ni dans le Trésor de la langue française informatisé. Le bureau du premier ministre du Québec s'est laissé influencer par l'anglais questionable, qui se rend de différentes manières selon le contexte; je trouve dans le Colpron, le Meertens et le Robert & Collins Super Senior plusieurs équivalents, par exemple discutable, contestable, douteux, sujet à caution.

Le chroniqueur aurait pu remplacer questionnable en mettant la correction à l'extérieur des guillemets qui encadrent la citation directe :

Selon le bureau de M. Legault, le choix de Mme Manaï est discutable « compte tenu de ses positions passées et de sa croisade personnelle contre la loi sur la laïcité ».

Line Gingras
Québec

 « La chance au coureur » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/593436/la-chance-au-coureur

19 février 2021

Tout ce qui a suivi lui impute

Imputer; sens et construction du verbe imputer; usage; grammaire; syntaxe.

  • « Le président des États-Unis a convoqué cette foule, il l’a assemblée et il a attisé la flamme de cette attaque. Tout ce qui a suivi lui impute. Rien de tout cela ne se serait produit sans le président. »
    (Marie Vastel citant Liz Cheney, dans Le Devoir du 13 janvier 2021.)

Imputer veut dire « mettre quelque chose sur le compte de quelque chose, de quelqu'un » (Trésor de la langue française informatisé). Employé à la forme active, ce verbe a donc pour sujet soit une personne ou un groupe de personnes, soit une chose (par exemple une faculté, comme dans la deuxième citation ci-dessous) représentant une personne ou un groupe de personnes; il appelle en outre à la fois un complément d'objet direct et un complément d'objet second (on impute une chose à quelqu'un, à quelque chose) :

Ainsi bâti, Flick se savait hideux comme déjà il se savait imbécile, et il imputait à tout le monde la responsabilité de cette double disgrâce. (Courteline, dans le Grand Robert.)

L'imagination populaire a besoin de personnes vivantes auxquelles elle puisse imputer ses maux et sur lesquelles elle puisse décharger ses ressentiments [...] (Taine, dans le Grand Robert.)

Ce retard, on ne pouvait l'imputer à M. Millerand dont l'énergie m'était connue. (Joffre, dans le Trésor.)

Il imputa à une nuit d'insomnie cet assoupissement inopportun. (N. Kattan, dans Usito.)

On a injustement imputé ce crime à cette personne. (Multidictionnaire.)

La journaliste aurait pu écrire :

« Le président des États-Unis a convoqué cette foule, il l’a assemblée et il a attisé la flamme de cette attaque. Tout ce qui a suivi lui est imputable*. Rien de tout cela ne se serait produit sans le président. »

« Le président des États-Unis a convoqué cette foule, il l’a assemblée et il a attisé la flamme de cette attaque. Il est responsable de tout ce qui a suivi. Rien de tout cela ne se serait produit sans le président. »

Line Gingras
Québec

* Le 23 mars, je constate que la correction a été apportée.

« Trump dit n’avoir rien à se reprocher pour le chaos au Capitole » :  https://www.ledevoir.com/monde/etats-unis/593212/trump-dit-n-avoir-rien-a-se-reprocher-pour-le-chaos-au-capitole?utm_source=infolettre-2021-01-13&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

13 février 2021

On les a vu défiler

Participe passé d'un verbe employé avec l'auxiliaire avoir et suivi d'un infinitif; grammaire; orthographe d'accord.

  • [...] on commence à pourvoir les machines d’une capacité d’apprendre par eux-mêmes [...]
    (Boucar Diouf, dans La Presse du 9 janvier 2021.)

[...] on commence à pourvoir les machines d’une capacité d’apprendre par elles-mêmes [...]

  • Mais cette histoire de nouvelles intelligences qui pourrait éventuellement se retourner contre leur créateur [...]

Ce n'est pas cette histoire qui pourrait se retourner contre « leur » créateur, mais de nouvelles intelligences :

Mais cette histoire de nouvelles intelligences qui pourraient se retourner contre leur créateur [...]

  • Il est important de mentionner ici que ces hurluberlus qu’on a vu défiler sont une infime partie des radicaux que les médias surévaluent.

Le participe passé d'un verbe employé avec l'auxiliaire avoir, suivi d'un infinitif, s'accorde avec le complément d'objet direct (c.o.d.), si ce complément est placé devant le verbe et fait l'action exprimée par l'infinitif. On a vu qui? ces hurluberlus, en train de défiler. Le c.o.d. précède le verbe voir et est en outre sujet implicite de l'infinitif; il gouverne donc l'accord du participe passé :

Il est important de mentionner ici que ces hurluberlus qu’on a vus défiler sont une infime partie des radicaux que les médias surévaluent.

Line Gingras
Québec

Directement échappé du labo républicain | La Presse

7 février 2021

Place de l'antécédent du pronom relatif

Dont et son antécédent; antécédent du pronom relatif; grammaire; syntaxe.

  • Plus des deux tiers des parlementaires présents à la Chambre des représentants ont voté lundi soir en faveur de ce budget de 740 milliards de dollars « en dépit des objections du président », dont plus d’une centaine de républicains.
    (AFP, dans La Presse du 28 décembre 2020.)

Les républicains qui ont voté en faveur du budget ne faisaient pas partie des objections du président, mais des parlementaires présents à la Chambre des représentants; la phrase se lirait donc mieux si l'élément introduit par dont était rapproché de l'antécédent du pronom relatif :

Plus des deux tiers des parlementaires présents à la Chambre des représentants, dont plus d’une centaine de républicains, ont voté lundi soir en faveur de ce budget de 740 milliards de dollars « en dépit des objections du président ».

Line Gingras
Québec

Budget de la défense | La Chambre surmonte le veto présidentiel, Trump menacé d’un revers inédit | La Presse

De retour le mercredi 10 février.

1 février 2021

La variole

Apposition et accord du verbe; grammaire; orthographe.

  • La variole, le virus à ce jour le plus mortel pour l’humanité, datant d’avant les pyramides et responsable de 300 millions de morts au XXe siècle seulement, a finalement été éradiqué, en 1980, grâce à un vaccin.
    (Francine Pelletier, dans Le Devoir du 16 décembre 2020.)

Réduite à l'essentiel, la phrase ci-dessus se lirait :

La variole a été éradiquée.

Le passage en apposition (le virus à ce jour le plus mortel pour l’humanité, datant d’avant les pyramides et responsable de 300 millions de morts au XXe siècle seulement), placé entre virgules, fournit sans doute des précisions très intéressantes, mais d'un point de vue grammatical il s'agit d'un élément accessoire; il peut être retranché sans que la phrase devienne incomplète. C'est donc la variole, et non pas le virus, qui remplit la fonction de sujet du verbe a été éradiquée.

Il fallait écrire :

La variole, le virus à ce jour le plus mortel pour l’humanité, datant d’avant les pyramides et responsable de 300 millions de morts au XXe siècle seulement, a finalement été éradiquée*, en 1980, grâce à un vaccin.

Line Gingras
Québec

* Le 23 mars, je constate que la correction a été apportée.

« Il est né le divin vaccin » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/591764/il-est-ne-le-divin-vaccin?utm_source=infolettre-2020-12-16&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

De retour le jeudi 4 février.

19 décembre 2020

Sans que personne n'en soit avisé

Sans que + ne explétif; syntaxe; grammaire.

  • Le projet de loi sur la protection du patrimoine culturel présenté par la ministre de la Culture et des Communications, Nathalie Roy, devrait en principe prévenir les démolitions sauvages autorisées par des municipalités sans que personne n’en soit avisé.
    (Michel David, dans Le Devoir du 12 décembre 2020.)

Avec la locution conjonctive sans que, l'emploi du ne explétif (c'est-à-dire non nécessaire au sens) est déconseillé par le Hanse-Blampain, et condamné par Marie-Éva de Villers et l'Office québécois de la langue française, la négation étant déjà exprimée par la préposition sans. Il vaudrait donc mieux l'éviter :

Le projet de loi sur la protection du patrimoine culturel présenté par la ministre de la Culture et des Communications, Nathalie Roy, devrait en principe prévenir les démolitions sauvages autorisées par des municipalités sans que personne en soit avisé.

Line Gingras
Québec

« Bulletin ministériel » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/591605/bulletin-ministeriel?utm_source=infolettre-2020-12-12&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

18 décembre 2020

Un petit effort

  • Le Canada avait prévu d’accueillir 20 000 réfugiés parrainés par le secteur privé cette année, mais à la fin de septembre, seuls 3500 étaient arrivés. Le temps qu’il faudra pour le reste reste incertain.
    (Stephanie Levitz, PC, dans La Presse du 12 décembre 2020.)

Un petit effort :

Le Canada avait prévu d’accueillir 20 000 réfugiés parrainés par le secteur privé cette année, mais à la fin de septembre, seuls 3500 étaient arrivés. Le temps qu’il faudra pour le reste demeure incertain.

  • Le désir de voir Ali Mansour devenir autonome a été remplacé par la peur de le voir tomber malade. Et Mme Hassan a dû à le conduire partout.

Le désir de voir Ali Mansour devenir autonome a été remplacé par la peur de le voir tomber malade. Et Mme Hassan a dû le conduire partout.

  • L’ancien réfugié Yazan Alhajali craint d’ailleurs pour la santé mentale de ces nouveaux réfugiés en raison de l’isolement et de la situation financière difficile auxquels ils ont été confrontés. Il s’inquiète aussi des effets que le contexte actuel pourrait avoir sur ces réfugiés dans leur intégration à long terme.

Je conseillerais une formulation plus directe :

L’ancien réfugié Yazan Alhajali craint d’ailleurs pour la santé mentale de ces nouveaux réfugiés, en raison de l’isolement et de la situation financière difficile auxquels ils sont confrontés. Il s’inquiète aussi des effets que le contexte actuel pourrait avoir sur ces réfugiés dans leur intégration à long terme.

  • Les réfugiés, déjà aux prises avec des traumatismes, ne peuvent pas accéder aux services de santé mentale ou même aux services de base, ajoute-t-il.

En général, nous dit le Hanse-Blampain, la conjonction ou devient ni dans une proposition négative. Il faudrait lire :

Les réfugiés, déjà aux prises avec des traumatismes, ne peuvent pas accéder aux services de santé mentale ni même aux services de base, ajoute-t-il.

Line Gingras
Québec

La pandémie présente un défi de plus pour les réfugiés | La Presse

15 décembre 2020

Immuniser de ou contre la COVID?

Immuniser quelqu'un de quelque chose, immuniser quelqu'un contre quelque chose, immuniser quelqu'un de ou contre quelque chose; préposition; syntaxe; grammaire.

  • Grâce à un « processus accéléré », Santé Canada a pu donner son feu vert mercredi au vaccin de Pfizer et BioNTech conçu pour immuniser, pour un temps qu’il reste à déterminer, de la maladie qui a bouleversé le monde entier depuis son émergence il y a près d’un an en Chine.
    (Boris Proulx, dans Le Devoir du 10 décembre 2020.)

D'après ce que je vois dans les dictionnaires que j'ai sous la main, une personne ou une chose immunise (quelqu'un) contre quelque chose, et non pas de quelque chose :

Ce vaccin l'immunisera contre la rougeole. (Multidictionnaire.)

Personne immunisée contre une maladie. (Petit Robert.)

On ne les avait pas encore immunisés contre la variole, la méningite, on ne leur avait administré aucun vaccin. (Marie-Claire Blais, dans Usito.)

Le sérum de l'animal ainsi immunisé contre une maladie a parfois le pouvoir de guérir les patients souffrant de cette même maladie. (Alexis Carrel dans le Grand Robert, à l'article « antitoxique ».)

Vaccination préventive destinée à immuniser contre une infection. (Grand Robert, définition de « vaccinoprévention ».)

Immuniser les gens contre les poisons en les empoisonnant un peu tous les jours. (Guéhenno, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Je recommanderais d'écrire :

Grâce à un « processus accéléré », Santé Canada a pu donner son feu vert mercredi au vaccin de Pfizer et BioNTech conçu pour immuniser, pour un temps qu’il reste à déterminer, contre la maladie qui a bouleversé le monde entier depuis son émergence, il y a près d’un an en Chine.

Line Gingras
Québec

« Santé Canada donne son feu vert au vaccin de Pfizer-BioNTech contre la COVID-19 » : https://www.ledevoir.com/societe/sante/591277/covid-19-sante-canada-donne-le-feu-vert-au-vaccin-pfizer-biontech?utm_source=infolettre-2020-12-10&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

12 décembre 2020

Faire déclarer invalide des lois

  • Sinon, ça voudrait dire qu’on ne pourrait pas faire déclarer invalide des lois encore plus gravement discriminatoires, dès lors que le gouvernement aurait invoqué la disposition de dérogation.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 8 décembre 2020.)

On ne pourrait pas faire déclarer invalides des lois, on ne pourrait pas faire déclarer des lois invalides (= faire déclarer que sont invalides des lois, faire déclarer que des lois sont invalides). L'adjectif, dans la phrase à l'étude, est attribut du complément d'objet direct des lois; il prend donc la marque du pluriel.

Il fallait écrire :

Sinon, ça voudrait dire qu’on ne pourrait pas faire déclarer invalides des lois encore plus gravement discriminatoires, dès lors que le gouvernement aurait invoqué la disposition de dérogation.

Line Gingras
Québec

« Procès d'intention » : https://www.lapresse.ca/actualites/2020-12-08/proces-d-intention.php

11 décembre 2020

Une approche à la sauvegarde du patrimoine

Approche à quelque chose, approche de quelque chose; approche à ou de quelque chose; préposition; grammaire; syntaxe.

  • Ce que j’ai appris de plus fondamental en visitant toutes les provinces, le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest et en échangeant avec leurs représentants, c’est que le Québec constitue la province la plus riche sur le plan patrimonial de tout le pays mais, pour sa sauvegarde et sa mise en valeur, il n’est même pas à la hauteur de celle de l’Île-du-Prince-Édouard.
    (Jean-Claude Marsan, professeur émérite à l'Université de Montréal, dans Le Devoir du 2 décembre 2020.)

Il s'agit de la sauvegarde et de la mise en valeur du patrimoine, et non pas du plan patrimonial.

Je proposerais :

Ce que j’ai appris de plus fondamental en visitant toutes les provinces, le Yukon et les Territoires du Nord-Ouest et en échangeant avec leurs représentants, c’est que le Québec possède le patrimoine le plus riche sur le plan patrimonial de tout le pays mais que, pour sa sauvegarde et sa mise en valeur, il n’est même pas à la hauteur de l’Île-du-Prince-Édouard.

  • Il faut reconnaître que les citoyens d’origine anglo-saxonne ont une approche instinctive à la sauvegarde et à la mise en valeur du patrimoine naturel et bâti [...]

Approche, employé au sens de « Façon d’aborder une question, un sujet » (Usito), construit son complément au moyen de la préposition de, et non à :

Ils n'ont pas la même approche de la question. (Petit Robert.)

De plus en plus, actuellement, on tend vers une expression unique de l'art, qui doit être quelque chose comme une approche de la conscience humaine. (Le Clézio dans le Grand Robert, à l'article « affabulation ».)

Approche de problèmes scientifiques à partir des points de vue de spécialistes de disciplines différentes. (Trésor de la langue française informatisé, définition de « interdisciplinarité ».

Il fallait écrire :

Il faut reconnaître que les citoyens d’origine anglo-saxonne ont une approche instinctive de la sauvegarde et de la mise en valeur du patrimoine naturel et bâti [...]

Line Gingras
Québec

« Apprendre des autres pour mieux protéger le patrimoine québécois » : https://www.ledevoir.com/opinion/idees/590766/quebec-apprendre-des-autres-pour-mieux-proteger-le-patrimoine?&utm_medium=email&utm_source=15567&utm_campaign=Courrier+des+id%c3%a9es+-+5+d%c3%a9cembre+2020

8 décembre 2020

Être habileté pour intervenir

Habileté ou habilité; habiliter pour intervenir, habiliter à intervenir; habilité pour intervenir, habilité à intervenir; paronymes; usage; prépositions; grammaire; syntaxe.

  • Selon lui, les physiothérapeutes partout ont commencé à se questionner sur les enjeux de santé mentale et sur la possibilité pour eux d’être habiletés pour intervenir.
    (Caroline Plante, PC, dans Le Devoir du 1er décembre 2020.)

On doit se garder de confondre habile, nom féminin, et habili, participe passé du verbe habiliter. (Il n'y a pas de verbe habileter.)

Habiliter quelqu'un à faire quelque chose, c'est le rendre « légalement capable d'exercer certains pouvoirs, d'accomplir certains actes » (Grand Robert); de manière plus générale, d'après le Trésor de la langue française informatisé, c'est le rendre apte à faire quelque chose. (Le verbe a aussi, dans la langue juridique, un emploi spécialisé que je ne crois pas utile de mentionner ici.)

Par ailleurs, d'après ce que je vois dans les dictionnaires que j'ai sous la main, habiliter peut se construire avec la préposition pour, mais on le rencontre beaucoup plus souvent avec à :

Elle est habilitée à signer au nom de l'entreprise, c'est-à-dire qu'elle est autorisée par la loi. (Multidictionnaire.)

Être habilité à représenter une partie. (Usito.)

Il est habilité à passer ce marché au nom de l'État. (Petit Robert.)

[...] il n'était plus un général ordinaire, un simple exécutant; il avait tout conçu seul et, seul, tout mené à bien. Ainsi était-il, à ses yeux, habilité pour conduire mieux encore d'autres opérations [...] (Louis Madelin, dans le Grand Robert.)

Personne habilitée à exercer la médecine [...] (Définition de « médecin » dans le Grand Robert.)

Marin habilité à assister le capitaine pour guider le navire dans les passages difficiles, à l'entrée ou à la sortie d'un port. (Définition de « pilote » dans le Trésor.)

Personne habilitée à vendre des plantes médicinales. (Définition d'« herboriste » dans le Trésor.)

La presse du XIXe siècle en avait assuré la pénétration [des notions nouvelles] dans les masses que l'instruction publique habilitait désormais à la recevoir. (Huyghe, dans le Trésor.)

La journaliste pouvait écrire :

Selon lui, les physiothérapeutes partout ont commencé à se questionner sur les enjeux de santé mentale et sur la possibilité pour eux d’être habilités pour intervenir.

Selon lui, les physiothérapeutes partout ont commencé à se questionner sur les enjeux de santé mentale et sur la possibilité pour eux d’être habilités à intervenir.

Je privilégierais la seconde formulation, plus fréquente.

Line Gingras
Québec

« Les physiothérapeutes constatent une augmentation des problèmes en santé mentale » : https://www.ledevoir.com/societe/sante/590739/les-physiotherapeutes-constatent-une-augmentation-des-problemes-en-sante-mentale

7 décembre 2020

La région plus touchée

Comparatif ou superlatif; grammaire.

  • De son côté, le Saguenay–Lac-Saint-Jean [...] demeure la région plus touchée en fonction de sa population [...]
    (La Presse; texte mis à jour le 2 décembre 2020.)

On écrirait :

Cette région est plus touchée que sa voisine. (Comparatif.)
Cette région demeure plus touchée que sa voisine. (Comparatif.)
Cette région est plus touchée. (Comparatif; le point de comparaison est sous-entendu.)
Cette région demeure plus touchée. (Comparatif; le point de comparaison est sous-entendu.)
Cette région est la plus touchée. (Superlatif.)
Cette région demeure la plus touchée. (Superlatif.)
C'est la région la plus touchée. (Superlatif.)
Cela demeure la région la plus touchée. (Superlatif.)

Il faudrait lire :

De son côté, le Saguenay–Lac-Saint-Jean [...] demeure la région la plus touchée en fonction de sa population [...]

Line Gingras
Québec

« "On ne va pas dans la bonne direction" » : https://www.lapresse.ca/covid-19/2020-12-01/on-ne-va-pas-dans-la-bonne-direction.php?utm_source=email&utm_medium=CTA&utm_campaign=covid19_newsletter&utm_content=lien_article

6 décembre 2020

Ce sont pour eux

Ce sont pour eux, c'est pour eux; accord du verbe; grammaire; orthographe.

  • Mais ce sont pour les cervidés d’un parc de banlieue [...] que l’opinion publique s’inquiète [...]
    (Jean-François Nadeau, dans Le Devoir du 30 novembre 2020.)
  • Mais ce sont pour les chevreuils, ces captifs de nos vies de banlieue, que l’opinion publique s’émeut.

D'après Hanse et Blampain, on ne fait pas l'accord du verbe « quand c'est est suivi d'une préposition et d'un nom ou d'un pronom » :

On dit souvent que Noël, c'est pour les enfants.

C'est pour eux que l'on entretient la légende du père Noël.

Il fallait écrire :

Mais c'est pour les cervidés d’un parc de banlieue [...] que l’opinion publique s’inquiète [...]

Mais c'est pour les chevreuils, ces captifs de nos vies de banlieue, que l'opinion publique s'émeut.

J'ai déjà abordé la question ici.

  • Ce sera plutôt la construction d’un nouvel entrepôt Costco qui sera implanté là.

Ce sera [ou C'est] plutôt la construction d'un nouvel entrepôt Costco qui sera construit là.

Line Gingras
Québec

« Les caniches » : https://www.ledevoir.com/opinion/chroniques/590661/les-caniches?utm_source=infolettre-2020-11-30&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

4 décembre 2020

Aussi et non plus

Aussi ou non plus; affirmative; négative.

  • Le risque zéro, il n’existe pas aussi pour le gouvernement.
    (Robert Dutrisac, dans Le Devoir du 27 novembre 2020.)

Si la phrase ci-dessus était à l'affirmative, on écrirait très bien :

Le risque zéro, il existe aussi pour le gouvernement.

Cependant, comme elle est à la négative, il faut remplacer aussi par non plus :

Le risque zéro, il n’existe pas non plus pour le gouvernement.

Line Gingras
Québec

« Un Noël à risque » : https://www.ledevoir.com/opinion/editoriaux/590548/pandemie-un-noel-a-risque?utm_source=infolettre-2020-11-27&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

3 décembre 2020

Rien ne l'indique

  • [...] rien n’indique que l’engorgement des soins intensifs n’ait justifié qu’on en arrive là, et ce, au pire de la crise.
    (Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 26 novembre 2020.)

Méfions-nous de la double négation, qui équivaut à une affirmation (tout indique que l'engorgement des soins intensifs justifiait qu'on en arrive là); l'éditorialiste voulait dire :

[...] rien n’indique que l’engorgement des soins intensifs ait justifié qu’on en arrive là, et ce, au pire de la crise.

Line Gingras
Québec

« Scandaleux » : https://www.ledevoir.com/opinion/editoriaux/590429/non-reanimation-des-patients-scandaleux?utm_source=infolettre-2020-11-26&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

1 décembre 2020

Requérir aux services de...

Requérir à ses services ou requérir ses services; requérir à ses services ou recourir à ses services; requérir ou recourir; paronymes; grammaire; syntaxe; préposition.

  • [...] on recommande clairement de requérir à ses services.
    (Mylène Moisan, dans le site du Soleil; texte mis à jour le 16 septembre 2020.)

La chroniqueuse a confondu requérir ses services et recourir à ses services :

Requérir l'aide de quelqu'un. (Robert.)

Ils doivent requérir les services de professionnels qualifiés. (Le Soleil, 2005, dans Usito.)

Recourir à une agence pour vendre un appartement. (Petit Robert.)

Recourir aux services d'un expert. (Usito.)

Il faudrait lire :

[...] on recommande clairement de recourir à ses services.

Line Gingras
Québec

« DPJ : un coup de dés de 2500 $ » : https://www.lesoleil.com/chroniques/mylene-moisan/dpj-un-coup-de-des-de-2500-c1e64e2c37e7d46984bd54ed03f68f80

28 novembre 2020

Désirs tout puissants

Tout puissant ou tout-puissant; trait d'union; orthographe.

  • D’où un refus de toute opposition comme de toute fatalité, l’une comme l’autre lui apparaissant en tant qu’affronts à ses désirs tout puissants.
    (Patrick Moreau, professeur de littérature, rédacteur en chef de la revue Argument et essayiste, dans Le Devoir du 24 novembre 2020.)

Selon Marie-Éva de Villers, tout-puissant s'écrit avec un trait d'union. Cette graphie est celle que privilégient les dictionnaires généraux que j'ai sous la main :

[Il] se fond dans la nature toute-puissante. (F. Leclerc, dans Usito.)

Un lien invisible et tout-puissant les rivait l'un à l'autre. (Pergaud, dans le Petit Robert.)

La seule force toute-puissante, la mort. (Grand Robert.)

La tempête n'est point une artiste, elle est brutale et toute-puissante, et ne varie pas ses moyens. (Hugo, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Je recommanderais d'écrire :

D’où un refus de toute opposition comme de toute fatalité, l’une comme l’autre lui paraissant des affronts à ses désirs tout-puissants.

Ce mot n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.

Line Gingras
Québec

« Les petits tyrans d’Internet » : https://www.ledevoir.com/opinion/idees/590284/point-de-vue-les-petits-tyrans-d-internet

27 novembre 2020

Prêter garde

Prêter garde ou prendre garde; prêter attention.

  • Le démocrate de 78 ans, qui avance sans prêter garde au refus de Donald Trump [...]
    (Élodie Cuzin, AFP, dans Le Devoir du 23 novembre 2020.)

L'expression prêter garde n'est pas admise dans les dictionnaires généraux que j'ai sous la main; on y trouve par contre prendre garde, de même que prêter attention :

Il prête attention à tous les bruits qu'il pourrait entendre. (J. Renaud dans Usito, à l'article « prêter ».)

Propriété privée, prenez garde aux chiens. (Usito, à l'article « garde ».)

Prenez garde à la tristesse. C'est un vice. (Flaubert dans le Petit Robert, à l'article « vice ».)

Une chose à laquelle vous devez prendre garde. (Grand Robert, à l'article « garde ».)

Chaque année, le gouvernement devrait faire mettre sur les murs de grandes affiches avec ces mots : « Retour du printemps. Citoyens français, prenez garde à l'amour »; de même qu'on écrit sur la porte des maisons : « Prenez garde à la peinture! » (Maupassant dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « garde ».)

On pouvait écrire :

Le démocrate de 78 ans, qui avance sans prendre garde au refus de Donald Trump [...]

Line Gingras
Québec

« Le futur gouvernement Biden se met en place » : https://www.ledevoir.com/monde/etats-unis/590271/biden-nomme-son-equipe-diplomatique?&utm_medium=email&utm_source=14652&utm_campaign=Le+courrier+du+soir+-+23+novembre+2020

25 novembre 2020

Un nouveau volte-face

Un volte-face, une volte-face; masculin ou féminin; genre; grammaire.

  • Les deux républicains ont ainsi fait un nouveau volte-face [...]
    (Sophie-Hélène Lebeuf dans le site de Radio-Canada, le 19 novembre 2020.)

Volte-face est un nom féminin :

De subites volte-face. (Grand Robert.)

[...] quelques volte-face pleines d'irrévérences [...] (A. Grandbois, dans Usito.)

Il fallait écrire :

Les deux républicains ont ainsi fait une nouvelle volte-face [...]

Line Gingras
Québec

« Le dépouillement manuel en Georgie confirme la victoire de Biden » : https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1750912/georgie-biden-victoire-conspiration-trump-giuliani-michigan

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 > >>
Archives