13 octobre 2009
Infatiguables, vraiment?
Infatiguable ou infatigable; orthographe.
- Certains morts sont vraiment infatiguables. (Stéphane Laporte.)
Infatigables.
Line Gingras
Québec
« La résurrection de Michael Jackson » : http://blogues.cyberpresse.ca/laporte/?p=949
06 octobre 2009
Plutôt que ce soit ces derniers qui soient
- Pour le Syndicat de la fonction publique du Québec (SFPQ), le projet de loi 16 fait en sorte que la société québécoise s'adapte aux nouveaux arrivants plutôt que ce soit ces derniers qui soient incités à s'intégrer. (Robert Dutrisac.)
On pourrait alléger ce passage :
... le projet de loi 16 fait en sorte que la société québécoise s'adapte aux nouveaux arrivants au lieu d'inciter ces derniers à s'intégrer.
Line Gingras
Québec
« "La liberté de religion, ce n'est pas une pizza" » : http://www.ledevoir.com/2009/10/06/270371.html
04 octobre 2009
Son cortège a sauté, tuant le chef
Participe présent; sujet implicite du participe présent; syntaxe du participe présent; grammaire française; syntaxe du français.
- Son cortège de six voitures a tout de même sauté le 14 février 2005 à Beyrouth, tuant le chef de gouvernement et 22 autres personnes... (Yves Boisvert.)
Le participe présent se rapporte normalement au sujet de la proposition principale. Or, ce n'est pas le cortège qui a tué le chef de gouvernement et 22 autres personnes, mais l'explosion; il aurait mieux valu écrire :
Son cortège de six voitures a tout de même sauté le 14 février 2005 à Beyrouth; l'explosion a tué le chef de gouvernement et 22 autres personnes...
Line Gingras
Québec
« Le professionnel » : http://www.cyberpresse.ca/opinions/chroniqueurs/yves-boisvert/200909/04/01-899061-le-professionnel.php
16 septembre 2009
Ils se sont emparé de l'avion
Ils se sont emparé de; ils se sont emparés de; elles se sont emparé de; elles se sont emparées de; elle s'est emparé de; elle s'est emparée de; nous nous sommes emparé de; nous nous sommes emparés de; s'emparer de; accord du participe passé du verbe pronominal; verbe essentiellement pronominal; grammaire française; orthographe d'accord.
- Des pirates de l'air se sont brièvement emparé d'un avion de ligne au moment de son atterrissage à Mexico... (AP.)
Lorsque le verbe pronominal a un complément d'objet direct, c'est avec ce complément, s'il est antéposé (c'est-à-dire placé devant le verbe), que s'accorde le participe passé :
Les blessures qu'ils se sont infligées vont mettre beaucoup de temps à guérir.
Ils se sont infligé des blessures qui vont mettre beaucoup de temps à guérir.
Ils se sont lavés à la rivière.
Ils se sont lavé les mains.
Mais s'emparer n'a jamais de complément d'objet direct : on ne s'empare pas quelque chose ni quelqu'un. Il faut par conséquent se demander si le pronom réfléchi est analysable séparément, ou s'il fait corps avec le verbe. Si le pronom se remplissait la fonction de complément indirect, le participe passé demeurerait invariable (en l'absence de complément d'objet direct antéposé) :
Ils se sont écrit tous les jours pendant des années.
Dans le cas du verbe s'emparer, toutefois, le pronom réfléchi ne s'analyse pas séparément – il est comme agglutiné au verbe; celui-ci n'existe d'ailleurs qu'à la forme pronominale. Le participe passé doit donc s'accorder avec le sujet :
Ils se sont emparés du marché européen. (Petit Robert.)
Les révolutionnaires se sont emparés de la personne du chef de l'État. (Lexis.)
Les rebelles se sont emparés de la station de radio. (Multidictionnaire.)
Les filles se sont emparées des meilleures places.
Il fallait écrire :
Des pirates de l'air se sont brièvement emparés d'un avion de ligne au moment de son atterrissage à Mexico...
Line Gingras
Québec
« Brève prise d'otages à bord d'un avion d'Aeromexico » : http://web.ifrance.com/actu/monde/323000
13 septembre 2009
Un attentat par qui?
Ce dernier; grammaire française; syntaxe du français.
- ... la lettre que Denis Lortie avait envoyée à André Arthur, avant que ce dernier ne perpètre son attentat au parlement en 1984. (Antoine Robitaille.)
Ce dernier ne peut renvoyer qu'à André Arthur – celui dont on vient de parler. Je n'aime guère ce monsieur, mais ce n'est pas lui qui a commis l'attentat :
... la lettre que Denis Lortie avait envoyée à André Arthur avant de perpétrer son attentat...
Line Gingras
Québec
« La bataille des Plaines se transporte en Angleterre » : http://www.ledevoir.com/2009/09/12/266698.html
09 septembre 2009
« Un des... qui » et l'accord du verbe
Voir les commentaires : http://chouxdesiam.canalblog.com/archives/2009/07/11/14364839.html
08 septembre 2009
Elles se sont installées des jeux de fer
S'installer, s'installer quelque chose, accord du participe passé du verbe pronominal; grammaire française; orthographe d'accord.
- « Même les troupes américaines stationnées en Irak se sont installées des jeux de fer. » (Frédérique Doyon, citant André Leclerc.)
Lorsque le verbe pronominal a un complément d'objet direct, c'est avec celui-ci que s'accorde le participe passé – pourvu que le complément soit antéposé, c'est-à-dire placé devant le verbe.
Les troupes américaines se sont installées près d'un village.
Les troupes ont installé qui? elles-mêmes; le pronom réfléchi est complément d'objet direct, d'où l'accord du participe passé au féminin pluriel.
Les troupes américaines se sont installé des jeux de fer.
Les troupes ont installé quoi? des jeux de fer; le complément d'objet direct étant placé après le verbe, le participe passé demeure invariable. Quant au pronom réfléchi, il répond à la question pour qui? – et ne commande donc pas l'accord.
Line Gingras
Québec
« Macadam – Loisir et porte-bonheur, le fer à cheval » : http://www.ledevoir.com/2009/09/02/265201.html
29 août 2009
« On », qui donc?
Entendons-nous immédiatement sur ceci : 12 ans d'emprisonnement pour la fraude de 115 millions de Vincent Lacroix, ce n'est vraiment pas exagéré.
Seul problème : on lui a infligé cette peine dans le mauvais procès. On l'a écrit plus d'une fois. (Yves Boisvert, dans La Presse.)
Le premier on désigne un juge; le second, les personnes qui ont commenté la décision du juge.
Dans la mesure du possible, il faut éviter l'emploi répété de on pour désigner des sujets différents; cela s'impose d'autant plus, ici, que la répétition se produit après seulement quelques mots. Je proposerais :
Seul problème : cette peine lui a été infligée dans le mauvais procès. On l'a écrit plus d'une fois.
Line Gingras
Québec
« Vincent Lacroix : la bonne décision » : http://www.cyberpresse.ca/opinions/chroniqueurs/yves-boisvert/200908/23/01-895128-vincent-lacroix-la-bonne-decision.php
26 août 2009
L'agonie de qui?
Dont et la place de son antécédent; le pronom relatif et la place de son antécédent; place de la proposition incise; grammaire française; syntaxe du français.
- «Au cours des mois suivants [après la mort de l'acteur], je me suis rendu compte avec effarement que dans les milieux du cinéma français, on avait commencé à parler de L'Enfance d'Icare comme du film qui avait tué Guillaume Depardieu, écrit Alex Iordachescu, dont l'agonie aurait été carrément filmée pour être intégrée dans la fiction. Ces rumeurs font du tort au film, mais aussi à la mémoire de Guillaume...» (Odile Tremblay.)
La journaliste a mis la proposition incise («écrit Alex Iordachescu») entre le pronom relatif dont et son antécédent, «Guillaume Depardieu». Résultat? À la première lecture, on jurerait qu'il est question de l'agonie d'Alex Iordachescu; seul le contexte nous apprend qu'il n'en est rien.
Pour dissiper l'équivoque, il suffit de déplacer l'incise, de manière à rapprocher le pronom relatif de son antécédent. Voici deux possibilités :
«Au cours des mois suivants [après la mort de l'acteur], écrit Alex Iordachescu, je me suis rendu compte avec effarement...»
«... Guillaume Depardieu, dont l'agonie aurait été carrément filmée pour être intégrée dans la fiction. Ces rumeurs font du tort au film, écrit Alex Iordachescu, mais aussi à la mémoire de Guillaume...»
Line Gingras
Québec
«Cinéma – Tournage maudit» : http://www.ledevoir.com/2009/08/26/264170.html
25 août 2009
Jamais nous nous exposons
Jamais et le ne explétif; jamais au sens négatif; grammaire française.
- La pluie a peut-être plein de pouvoirs thérapeutiques que nous ignorons car jamais nous nous exposons à elle. (Stéphane Laporte.)
Au sens négatif de « à aucun moment », « en aucun temps », « en aucune occasion », jamais est généralement accompagné d'une négation – ne ou sans :
Depuis dix ans qu'il était à Rio de Janeiro jamais Kéroual n'avait raté l'arrivée ou le départ d'un bateau de France. (Cendrars, dans le Trésor de la langue française informatisé.)
... car jamais nous ne nous exposons à elle.
J'ai consulté le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain.
Line Gingras
Québec
« La pluie est magnifique » : http://www.cyberpresse.ca/opinions/chroniqueurs/stephane-laporte/200907/25/01-887218-la-pluie-est-magnifique.php