Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Choux de Siam

6 septembre 2006

D'une toute autre couleur

Tout adverbe; tout devant un adjectif; accord de tout; grammaire française; orthographe.

  • ... un gouvernement toujours minoritaire mais d'une toute autre couleur... (Manon Cornellier.)

Tout, employé au sens de «tout à fait», «entièrement», est adverbe et donc invariable, sauf devant un «adjectif féminin commençant par une consonne ou un h aspiré» (Multidictionnaire) :

Ils sont tout contents de partir pour Venise.
Elle s'est montrée tout aimable, toute conciliante, tout heureuse de ma décision.
Les deux fillettes sont devenues toutes honteuses, toutes rouges de confusion.

Il fallait donc écrire : ... mais d'une tout autre couleur...

* * * * *

  • Le fonctionnement de leur parti dépend en grande partie des fonds fédéraux...

Je proposerais : ... dépend largement...

Line Gingras

«Au naturel» : http://www.ledevoir.com/2006/09/06/117487.html?338

5 septembre 2006

L'énumération et la préposition

  • Outre le spectacle de folie et d'horreur qui a coûté la vie à 3000 innocentes victimes ce jour-là, l'événement a quand même, entre autres choses, directement mené à : l'invasion de l'Afghanistan et de l'Irak, à l'affaiblissement des mécanismes internationaux de règlement des conflits, à la violation de droits individuels, à l'aggravation des tensions communautaires et à la montée de la peur. (Éric Desrosiers.)

On répète normalement les prépositions à, de et en devant chacun des compléments. Ici, toutefois, il faudrait déplacer le premier à de manière qu'il se trouve non pas devant le deux-points, mais après, afin que tous les éléments de l'énumération soient présentés de manière uniforme. On pourrait très bien aussi supprimer le deux-points. Si l'on tient à conserver le deux-points précédé de la préposition, il faut supprimer celle-ci devant chacun des éléments.

Line Gingras

«Perspectives - 11 Septembre? Quel 11 Septembre?» : http://www.ledevoir.com/2006/09/05/117369.html?338

4 septembre 2006

L'interdiction s'est avéré...

S'avérer; accord du participe passé du verbe pronominal s'avérer; grammaire française; orthographe d'accord.

  • ... l'interdiction de fumer, contrairement à l'ouragan annoncé, s'est avéré_ une tempête dans un verre d'eau. (Lisa-Marie Gervais.)

Ainsi que le fait observer Marie-Éva de Villers, le participe passé du verbe pronominal s'avérer «s'accorde toujours en genre et en nombre avec le sujet» :

Ces gens se sont avérés des truands. (Berthier-Colignon.)
Les prévisions se sont avérées justes. (Multidictionnaire.)
Ses affirmations se sont avérées incorrectes. (Chouinard.)

Line Gingras

«Fumeurs de trottoir» : http://www.ledevoir.com/2006/08/30/117068.html

3 septembre 2006

Avec quoi on bat ses parents?

À l'école de rang, on n'en menait pas large ce jour-là. C'était la visite de monsieur l'inspecteur, et je serais bien embêtée de vous dire qui, de la maîtresse ou des élèves, se tenait les fesses le plus serré.

Je ne connais pas les détails de cette journée. Mais je sais qu'à un moment donné, monsieur l'inspecteur posa une question à laquelle personne ne se pressa de répondre. «Avec quoi on bat ses parents? avec un bâton de fer ou avec un bâton de bois?» Ma mère, bonne élève, finit par lever la main - l'honneur de la classe était en jeu; crut bien faire en choisissant l'instrument le moins cruel.

«On ne bat pas ses parents», gronda l'inspecteur.

Comme elle était ravie, ma mère, le jour où je tombai dans le piège à mon tour. Mais à vrai dire je me demandais si ça existait, des bâtons de fer.

Non pas que je m'en serais servie, hein.

Line Gingras

2 septembre 2006

Le but visait à...

  • Le but de l'intervention thérapeutique visait alors à corriger ces activités pathologiques... (Pauline Gravel.)

Formulation pléonastique. Je proposerais :

Le but de l'intervention thérapeutique était alors de corriger...
L'intervention thérapeutique visait alors à corriger...

«Science - Atteindre la paix cérébrale des carmélites» : http://www.ledevoir.com/cgi-bin/ledevoirredir.cgi?http://www.ledevoir.com/2006/09/02/117341.html

1 septembre 2006

Le blogue-note d'Alain Juppé

Blog-notes; blog-note; blogue-notes; blogue-note; orthographe.

  • Sur son blogue-note_ (qu'il interrompt pour un temps), Alain Juppé explique que plusieurs de ses concitoyens ne comprennent rien. (Antoine Robitaille.)

Le site d'Alain Juppé s'intitule Le blog-notes d'Alain Juppé. (C'est moi qui souligne.) Le journaliste n'a pas retenu cette graphie; sa décision peut se défendre en partie, étant donné qu'il ne cite pas le titre du carnet, mais utilise blogue-note comme terme générique. Il a choisi la forme francisée blogue, recommandée par l'Office québécois de la langue française, ce que je ne vais pas lui reprocher. Cependant, le terme blog-notes est sans doute forgé sur le modèle de bloc-notes; je lis à l'article «blogue», dans le Grand dictionnaire terminologique : «En France, le terme bloc-notes et sa forme abrégée bloc ont été adoptés, le 20 mai 2005, par la Commission générale de terminologie et de néologie comme équivalents français de blog

D'après le Petit Robert et le Multidictionnaire (j'ai consulté l'édition 2003 de ces deux ouvrages), on écrit un bloc-notes, des blocs-notes. Il me semble donc qu'il faudrait écrire soit un blog-notes, des blogs-notes, soit un blogue-notes, des blogues-notes. La marque du pluriel à notes, dans tous les cas, me paraît justifiée par le fait qu'un blogue contient un certain nombre de notes.

Et la réforme de l'orthographe dans tout cela? me demanderez-vous. Lorsque les auteurs du Petit Robert l'appliqueront, je l'appliquerai.

* * * * *

  • Une cinquantaine de conseillers municipaux bordelais de la majorité ont en effet démissionné en bloc lundi, provoquant ainsi des élections municipales anticipées. Son issue [...] ne fait aucun doute : Alain Juppé récupérera ses fonctions.

Puisqu'il est question d'élections municipales au pluriel, il faut parler de leur issue.

Line Gingras

«Retour tumultueux de Juppé à Bordeaux» : http://www.ledevoir.com/2006/09/01/117211.html

31 août 2006

Un avantage indu

Indu; pléonasme; usage.

  • Dans notre système parlementaire, le premier ministre jouit, de par ce pouvoir de choisir la date des élections, d'un avantage indu sur les partis d'opposition qui n'a pas sa raison d'être. (Bernard Descôteaux.)

Je lis dans le Petit Robert que l'adjectif indu veut dire «qui va à l'encontre des exigences de la raison, de la règle, de l'usage», «qui n'est pas fondé». Le syntagme qui n'a pas sa raison d'être me paraît donc superflu.

Line Gingras

«À date fixe» : http://www.ledevoir.com/2006/08/31/117115.html

30 août 2006

Des moyens financiers significatifs

Significatif et significant; anglicisme; calque de l'anglais.

  • Le Parti vert a par ailleurs maintenant des moyens financiers significatifs grâce à la Loi sur le financement des partis politiques adoptée en 1993. (Bernard Descôteaux.)

Le Colpron signale que frais significatifs est le calque de significant costs; l'adjectif devrait se traduire, ici, par importants, considérables.

De fait, je lis dans le Multidictionnaire que significatif peut vouloir dire «qui traduit bien la pensée, l'intention» :

Cette remarque est significative de son état d'esprit. (Petit Robert.)

Ou encore «dont on peut tirer des conclusions» :

Les résultats du sondage ne sont pas significatifs. (Petit Robert.)

Des chiffres significatifs, selon le Petit Robert, sont «indispensables à la représentation d'une grandeur numérique» :

Les deux derniers zéros de 10,300 ne sont pas significatifs.

Dans la phrase qui nous occupe, on a voulu parler, à mon avis, de moyens financiers importants, appréciables ou non négligeables.

Line Gingras

«Un lobby plus qu'un parti» : http://www.ledevoir.com/2006/08/29/116897.html

29 août 2006

Prendre action

Prendre action; anglicisme; calque; usage.

  • J'interpelle les jeunes vieux et les vieux jeunes : prenons notre place, elle nous revient de droit. Et surtout, prenons action. (Chentale de Montigny.)

Le Colpron et le Multidictionnaire signalent que prendre action est le calque de to take action. Je trouve dans ces ouvrages et dans le Meertens divers équivalents possibles, à utiliser d'après le contexte : agir, réagir, intervenir, passer à l'action, passer aux actes, prendre une initiative, prendre des mesures, faire quelque chose (pour résoudre un problème, par exemple).

Line Gingras

«Lettres : Saluer les bons coups, en inspirer d'autres» : http://www.ledevoir.com/2006/08/22/116388.html

28 août 2006

Coordination et logique

Sujet d'un semi-auxiliaire introduisant deux verbes employés à la forme passive; sujet du verbe; grammaire française; syntaxe du français.

  • ... la pensée de ces commentateurs qui finissent par conclure que le financement des partis politiques par l'État devrait tout simplement être aboli et laissé entièrement à leurs membres et à leurs partisans. (Bernard Descôteaux.)

Être aboli et être laissé sont deux infinitifs à la forme passive introduits par le semi-auxiliaire devoir. Celui-ci a pour sujet le financement des partis politiques par l'État. Bien entendu, le noyau de ce groupe, c'est le financement; il n'empêche que le syntagme entier remplit la fonction de sujet. Sans doute est-il logique d'écrire :

... le financement des partis politiques par l'État devrait tout simplement être aboli...

Mais on commet une contradiction flagrante si l'on affirme :

... le financement des partis politiques par l'État devrait être laissé entièrement à leurs membres et à leurs partisans.

Comment résoudre la difficulté? Je proposerais :

... l'État devrait cesser de subventionner les partis politiques, dont le financement devrait être laissé à leurs membres et à leurs partisans.

Line Gingras

«Affaiblir l'adversaire» : http://www.ledevoir.com/2006/08/26/116773.html

27 août 2006

Un peu de tolérance, quoi

Nous avons marché, marché, marché, sous le joyeux soleil de fin d'été, joyau d'un ciel couleur de bleuet mûrissant. Nous en avons entendu des trompettes, des flûtes, des tambours, des cornemuses. Nous avons checké les Tchèques sur la terrasse Dufferin, avant de descendre à la place Royale; ils nous ont joué en rappel je ne saurais dire quel classique, avec un brio, une fantaisie que je n'oublierai pas. Plus tard, de retour dans la haute-ville, nous avons fait l'épreuve d'un mélange guitare et cornemuses qui prouve bien, à mon oreille en tout cas, que toutes les innovations ne valent pas la peine qu'on se donne pour les réaliser.

La tournée des concerts finie, nous sommes allées contempler le fleuve, après quoi nous nous sommes assises sur les marches de la basilique; nous avons eu l'idée d'entrer un moment. Et là, nous sommes tombées sur deux grandes affiches : la première avertissait qu'aucune sollicitation n'était tolérée en ces lieux; la seconde, juste au-dessus, invitait les fidèles à payer leur capitation.

Pour l'oublieuse logique humaine, cher lecteur, votre indulgence est sollicitée.

Line Gingras

27 août 2006

Un empêcheur de tourner en rond

Empêcheur de tourner en rond; usage.

  • «On peut s'étonner que rien n'ait encore été fait pour attribuer un lieu ou un édifice à M. Bourgault, dit M. Lacoursière, membre de la Commission. Le personnage semble toujours être au purgatoire. C'était un éveilleur de conscience, un empêcheur de tourner en rond et, même mort, de toute évidence, il dérange toujours.» (Fabien Deglise, citant l'historien Jacques Lacoursière.)

***

  • M. Masse indique, par ailleurs, n'avoir pas sollicité Luc Fortin pour un autre mandat dans son équipe avant que ce dernier ne songe à briguer la présidence du syndicat. «Il est de ceux qui n'étaient jamais satisfaits du travail accompli. On ne veut pas travailler avec des empêcheurs de tourner en rond... Et l'équipe qui se présente contre nous a très peu d'expérience pour gérer une telle organisation», dit M. Masse. (Alain Brunet, citant le musicien Gérard Masse.)

Caroline m'interrogeait l'autre jour sur l'expression empêcheur de tourner en rond : celle-ci doit-elle être prise en bonne ou en mauvaise part?

Il y eut jadis un village dont les autorités voulurent empêcher les habitants de danser. De là viendrait peut-être, selon le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé, la locution empêcheur de danser en rond.

Un empêcheur de danser en rond, c'est donc une «personne qui empêche les autres d'être gais, qui les dérange dans leurs projets» (Trésor) :

L'administration, cette gêneuse, empêcheuse de danser en rond. (Courteline.)

Le Trésor apporte la précision suivante : «Ce tour, figé au XIXe siècle, admet au XXe siècle de nombreuses variantes du type empêcheur + verbe à l'infinitif + en rond» :

Ces gêneurs, ces empêcheurs de gagner en rond. (Duhamel.)

De fait, le Petit Robert et le Lexis reçoivent tous deux les expressions empêcheur de danser en rond et empêcheur de tourner en rond; la première est vieillie, selon le Petit Robert. Et dans le Multidictionnaire, à l'article «empêcheur», je ne trouve que la locution empêcheur de tourner en rond.

Et qu'est-ce qu'un empêcheur de tourner en rond? - Une «personne qui empêche les autres de faire ce qu'ils aiment, d'exprimer leur gaieté, de prendre du plaisir», d'après le Petit Robert. Une «personne ennuyeuse», un «rabat-joie», selon Marie-Éva de Villers. Quelqu'un «qui trouble la joie, qui suscite des difficultés», d'après le Lexis.

L'expression est donnée comme synonyme de trouble-fête. Or, je lis dans le Trésor que ce terme peut se définir de deux manières : «Personne qui interrompt, perturbe le cours d'un moment agréable, d'un événement heureux», mais aussi «Personne qui, par sa manière de parler, d'écrire, d'agir, dérange, fait naître le doute ou l'inquiétude» :

De telles gens sont parfois des trouble-fêtes; il en faut pourtant de cette trempe et de ce ton pour faire contre-poids aux mous, aux doucereux, aux âmes moutonnières, comme il les appelle, à tous ceux qui suivent la vogue et le succès... (Sainte-Beuve.)

Dans le premier exemple cité en exergue, où il est question de Pierre Bourgault, le tour empêcheur de tourner en rond me paraît employé dans cette dernière acception. Celle-ci, très courante au Québec, comme le laisse entendre le message de Caroline, me semble d'autant plus admissible que la locution tourner en rond ne signifie pas «danser», mais plutôt «être désoeuvré, ne pas savoir que faire» (Petit Robert); j'ai l'impression que tourner en rond évoque souvent des efforts qui n'aboutissent pas, la difficulté de trouver son chemin.

Je pense donc que l'expression empêcheur de tourner en rond peut s'utiliser, par extension de sens, en bonne aussi bien qu'en mauvaise part.

Line Gingras

«À quand le boulevard Pierre-Bourgault?» : http://www.ledevoir.com/2005/10/08/92233.html
«Élections à la Guilde des musiciens : deux équipes se font face» : http://www.cyberpresse.ca/article/20060208/CPARTS/602080508/5360/CPARTS

26 août 2006

Margaret Tatcher

  • Je dis à mon interlocutrice que ces gens travaillent pour le petit gnome méchant qui s'appelle Sarkozy, un Margaret Tatcher masculin. (Gil Courtemanche.)

Vérification faite, c'est Margaret Thatcher.

Bon je sais, ce n'est pas grand-chose comme sujet; je vous promets donc la réponse à la question que m'a posée Caroline. Mais ça viendra un peu plus tard.

«Voter pour Ségolène?» : http://www.ledevoir.com/2006/08/26/116779.html?338

25 août 2006

Pécheurs d'hommes que vous êtes

Pécher; pêcher; pécheurs; pêcheurs; paronymes.

  • D'abord, j'ai reçu quelques troublants courriers, qui me félicitaient de dénoncer (je résume) le trop grand nombre d'immigrants qu'on avait «importés» au Québec. Je relis mon texte paru la semaine dernière, et j'ignore où on a péché ça. De plus, je croyais ce mot disparu du vocabulaire nationaliste pour toujours. (Pascale Navarro.)

«Ce mot»? Euh... Serait-ce - demandé-je avec à peine un soupçon de mauvaise foi - le péché?

Simon et André étaient pêcheurs de leur état; mais étant hommes, ils étaient aussi pécheurs, cela va de soi. Vous n'allez quand même pas me demander où j'ai pêché cela?

Line Gingras

«Avoir peur de son ombre» : http://www.ledevoir.com/2006/08/25/116618.html

24 août 2006

Exiger 7 $ aux parents

Exiger quelque chose à quelqu'un; exiger quelque chose de quelqu'un; exiger quelque chose à ou de quelqu'un; exiger à quelqu'un; exiger de quelqu'un; grammaire française; syntaxe du français.

  • Le règlement adopté en juillet, qui entrera en vigueur le 31 août, prévoit que les CPE et les garderies privées ne peuvent pas exiger plus de 7 $ par jour aux parents... (Clairandrée Cauchy.)

On aurait pu réclamer ou demander telle somme d'argent aux parents. Toutefois, d'après le Lexis et le Hanse-Blampain, on exige quelque chose de quelqu'un. Aucun des exemples que proposent le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé n'autorise la construction avec à :

Qualités qu'on exige d'une secrétaire. (Petit Robert.)

Celui qui exige beaucoup de lui-même se sent naturellement porté à beaucoup exiger d'autrui. (Gide, dans le Petit Robert.)

Il exigeait des épouses la fidélité, des jeunes filles l'innocence, mais consentait aux hommes de grandes libertés. (Beauvoir, dans le Trésor.)

Line Gingras

«Une garderie à deux vitesses voit le jour» : http://www.ledevoir.com/2006/08/23/116494.html

23 août 2006

Escompter que + indicatif ou subjonctif

Escompter que + subjonctif; escompter que + indicatif; escompter que + conditionnel; choix du mode après escompter que; grammaire française; syntaxe du français.

  • Déjà, le premier ministre Jean Charest le lui rappelait en soulignant qu'il escomptait que M. Harper tienne sa promesse, faite à Québec lors des dernières élections, de régler ce problème. (Bernard Descôteaux.)

Escompter, c'est «espérer, en ayant de bonnes raisons de voir ses espoirs réalisés» (Trésor de la langue française informatisé). D'après ce que je lis dans les dictionnaires généraux que j'ai sous la main, il peut être suivi d'une proposition introduite par la conjonction que, dont le verbe se met soit au futur de l'indicatif, soit au conditionnel à valeur temporelle (ou futur du passé) :

J'escompte qu'il réussira. (Petit Robert.)

... les marraines de guerre, cette admirable invention de l'arrière pour maintenir chez le poilu une légère chaleur amoureuse, dont on escompte bien qu'il la transformera tout entière en ardeur patriotique. (Romains, dans le Trésor.)

Il était permis d'escompter que l'irruption allemande serait sans retard endiguée. (Foch, dans le Trésor.)

Il aurait donc fallu écrire, dans la phrase qui nous intéresse :

... en soulignant qu'il escomptait que M. Harper tiendrait sa promesse...

Line Gingras

«Chacun pour soi» : http://www.ledevoir.com/2006/07/29/114777.html

22 août 2006

Des sources haut placé

Haut placé; locution adjectivale; orthographe.

  • ... les journalistes font eux-mêmes partie de l'establishment et ne veulent pas nuire à leurs sources haut placé__ pour continuer à faire leur métier. (Paul Cauchon.)

La locution adjectivale haut placé est formée de l'adverbe haut et de l'adjectif placé. Le premier élément de l'expression reste donc invariable, mais le second, lui, doit s'accorder en genre et en nombre :

Des personnes haut placées. (Petit Robert.)
Des personnages haut placés. (Multidictionnaire.)

Line Gingras

«Médias - De Versailles à Washington» : http://www.ledevoir.com/2006/08/21/116315.html?338

21 août 2006

Un peu d'analyse

  • À titre de comparaison, les documents envoyés par la Régie des rentes du Québec avec le crédit d'impôt remboursable pour le soutien aux enfants, introduit par le gouvernement Charest, comporte__ uniquement de l'information factuelle à propos du programme. (Hélène Buzzetti.)

Quel est le message essentiel de cette phrase? - Les documents comportent uniquement de l'information factuelle à propos du programme.

Le reste? - Nous avons deux éléments qui se rattachent auxdits documents : envoyés par la Régie des rentes du Québec, d'une part, et [envoyés] avec le crédit d'impôt remboursable pour le soutien aux enfants, d'autre part. Et que vient faire le syntagme introduit par le gouvernement Charest? Il se rapporte au crédit d'impôt remboursable pour le soutien aux enfants, dont crédit d'impôt est le noyau. Et le début de la phrase, À titre de comparaison? Ce groupe met en relation la phrase que nous avons ci-dessus avec la ou les phrases précédentes.

Ah, l'analyse logique. Résignez-vous, nous en referons.

Line Gingras

«Deux millions de dollars pour envoyer des chèques de 100 $» : http://www.ledevoir.com/2006/08/16/115985.html

20 août 2006

De l'origine du diable

Nous étions allés à Orange ce jour-là. J'avais revu le théâtre antique; surtout, j'étais remontée sur la colline Saint-Eutrope, là où pour la première fois, quelques années plus tôt, j'avais senti sur mon passage l'odeur du thym.

À Pont-Saint-Esprit, au retour, nous attendaient un plein panier de fraises et des bottes d'asperges blanches, fraîchement arrivés de la ferme voisine. Nous rapportions un bavarois, aussi. Mais avant le souper nous devions aller, avec l'hôtesse de notre gîte rural, chez son marchand de vin.

Madame Larre était au rendez-vous, sa voiture garée près de l'entrée de sa vaste propriété, à côté de la vieille maison confortable où nous étions logés pour la semaine. C'était une belle femme blonde un peu rondelette, je me souviens, qui nous avait accueillis avec chaleur. Avec son mari et leurs deux adolescentes, qui préparaient assidûment leurs examens, et un énorme chien noir qui avait bien failli nous mettre en fuite le premier jour, tant son enthousiasme était grand, elle habitait une belle maison moderne, au bout de l'allée que bordaient des arbres fruitiers.

Nous discutons un moment; elle est toute contente de nous faire découvrir son fournisseur. Elle retourne à son auto; mais comme elle se met au volant, ma mère se dit que ce serait plus sympathique si elle et mon père l'accompagnaient. (Mon oncle Jacquelin, mon cousin Jean-François et moi, nous suivrons dans la voiture de location.) Elle s'approche donc de la portière et demande gentiment : «On peut-tu embarquer avec vous?»

Le démon, faut crère, est québécois. Parce que de toute évidence madame Larre ne la connaissait pas, cette chanson folklorique où Satan, sorti de l'enfer pour faire le tour du monde, quand il ramasse quelqu'un, lui commande : Embarque dans ma voitu-u-re!

Line Gingras

19 août 2006

Explications trop rapides

  • L'augmentation de la demande d'électricité, causée par la bonne performance économique et le boum immobilier, expliquent ces hausses qui, en retour, ont eu pour effet de ralentir cette même croissance de la demande d'énergie. (Jean-Robert Sansfaçon.)

La bonne performance économique et le boum immobilier causent l'augmentation de la demande d'électricité; et c'est cette augmentation qui explique les hausses (de tarifs), d'après la structure de la phrase. Le syntagme causée par la bonne performance économique et le boum immobilier, placé entre virgules, se rapporte à l'augmentation de la demande d'électricité; il n'a pas de relation avec le reste de la phrase, et pourrait même être supprimé sans modification de sens.

Line Gingras

«Tarifs d'élections» : http://www.ledevoir.com/2006/08/18/116160.html

Archives