Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
13 novembre 2013

Équipes d'aide humanitaires

  • Au cours des prochaines heures, de nombreuses équipes d’aide humanitaires sont attendues pour leur prêter main-forte.
    (Mélanie Loisel, dans Le Devoir du 12 novembre 2013.)

De nombreuses équipes sont attendues; elles apporteront une aide humanitaire :

Au cours des prochaines heures, de nombreuses équipes d’aide humanitaire sont attendues pour leur prêter main-forte.


  • À Tacloban même, des milliers de personnes campent à l'aéroport et se précipitent sur le tarmac dès qu'un avion se pose, dans l'espoir de pouvoir prendre place à bord pour quitter la région. Les mesures de sécurité mises en place semblent insuffisantes pour contrôler les foules désespérées.

À Tacloban même, des milliers de personnes campent à l'aéroport et se précipitent sur le tarmac dès qu'un avion se pose, dans l'espoir de pouvoir prendre place à bord pour quitter la région. Les mesures de sécurité mises en place semblent insuffisantes pour contrôler les foules désespérées.


  • Plus de 9 millions de personnes ont été touchées par le passage de la tempête, dont plusieurs qui ont tout perdu.

Plusieurs, c'est plus d'un ou plus de deux, un certain nombre, généralement peu élevé, ou encore un nombre indéterminé, plus ou moins important (voir le Petit Robert, le Multidictionnaire ou le Trésor de la langue française informatisé). Je ne crois pas que cela suffise à évoquer l'ampleur de la catastrophe qui a frappé les Philippines; ce ne sont pas seulement plusieurs personnes qui ont tout perdu :

Plus de 9 millions de personnes ont été touchées par le passage de la tempête; beaucoup ont tout perdu.

Cette question a été abordée le 2 juin dernier par André Racicot, qui renvoie à une passionnante étude de mon ancien collègue Jacques Desrosiers.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Philippines – Le typhon Haiyan a causé une véritable "calamité" » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-environnement/392415/philippines-le-typhon-haiyan-a-cause-une-veritable-calamite

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 novembre 2013

Les trois juges doivent être un membre

  • Cette loi est pourtant claire : les trois juges du Québec doivent provenir d’une cour québécoise ou être un membre du Barreau « depuis 10 ans ».
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 26 octobre 2013.)

Je verrais deux possibilités :

Cette loi est pourtant claire : les trois juges du Québec doivent provenir d’une cour québécoise ou être membres du Barreau « depuis 10 ans ».

Cette loi est pourtant claire : chacun des trois juges du Québec doit provenir d’une cour québécoise ou être membre du Barreau « depuis 10 ans ».


  • Dans d’autres fédérations, les États fédérés participent à la nomination des juges qui ont à trancher les différends entre États et le gouvernement central.

Je présenterais les deux éléments coordonnés de la même façon :

Dans d’autres fédérations, les États fédérés participent à la nomination des juges qui ont à trancher les différends entre les États et le gouvernement central.


  • En Allemagne, on a même placé la plus haute cour loin de la capitale pour éviter que les juges ne socialisent avec l’État central (au Canada, ça nous aurait peut-être évité l’affaire Laskin…).

Je ne vois pas comment une personne pourrait socialiser avec un État. On aurait pu écrire :

En Allemagne, on a même placé la plus haute cour loin de la capitale pour éviter que les juges ne socialisent avec les dirigeants de l’État central (au Canada, ça nous aurait peut-être évité l’affaire Laskin…).

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Ottawa, le Sénat et le juge Nadon – Fédéralisme unitariste » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/391017/federalisme-unitariste

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

2 novembre 2013

Besoin de symétrie

  • Comme nous avons le devoir de les accueillir, les arrivants ont celui de l’intégration.
    (Bernard Landry, dans Le Devoir du 1er [2?] novembre 2013.)

Il serait bon que les deux éléments mis en parallèle soient présentés de façon symétrique :

Comme nous avons le devoir de les accueillir, les arrivants ont celui de s'intégrer.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L’éducation implique diverses formes d’autorité » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/391577/l-education-implique-diverses-formes-d-autorite

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 octobre 2013

Chantier de travail

  • Au moment de faire le bilan sur les multiples chantiers de travail lancés par le Parti québécois depuis son arrivée au pouvoir [...]
    (Anabel Cossette Civitella, dans Le Devoir du 5 octobre 2013.)

Je lis dans le Petit Robert qu'on peut mettre un travail en chantier ou sur le chantier, c'est-à-dire le commencer. Les auteurs disent aussi, cependant, qu'un chantier peut être un « travail », un « projet de grande envergure ». L'exemple qui accompagne cette définition me semble assez révélateur :

Les grands chantiers du gouvernement.

Chantier de travail serait donc pléonastique :

Au moment de faire le bilan sur les multiples chantiers de travail lancés par le Parti québécois depuis son arrivée au pouvoir [...]

Au moment de faire le bilan sur les multiples travaux mis en chantier par le Parti québécois depuis son arrivée au pouvoir [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les enseignants des cégeps s’inquiètent de la mise en œuvre du nouveau cours d’histoire » : http://www.ledevoir.com/societe/education/389260/les-enseignants-des-cegeps-s-inquietent-de-la-mise-en-oeuvre-du-nouveau-cours-d-histoire

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

17 octobre 2013

Déroger de ses principes

Déroger de ses principes, déroger à ses principes; déroger de quelque chose, déroger à quelque chose; déroger de ou déroger à; grammaire française, syntaxe, préposition.

  • Le gouvernement prétend, pour sa défense, avoir une politique fondée sur des principes clairs dont il refusera de déroger, peu importent les conséquences.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 12 octobre 2013.)

Le Trésor de la langue française informatisé signale que l'on rencontre dans la documentation la construction déroger de. D'après le Multidictionnaire, cependant, le verbe déroger « se construit avec la préposition à ». Tous les exemples que j'ai vus dans les dictionnaires, y compris le Trésor, confirment cet avis :

Ils dérogeaient à la loi. (Multidictionnaire.)

Déroger à son rang, à ses convictions. (Petit Robert.)

Pour une fois, il a dérogé à ses habitudes en se couchant à minuit. (Lexis.)

Il m'arrive rarement de déroger à l'habitude que j'ai prise de dîner chez le restaurateur. (Jouy, dans le Trésor.)

On dérogeait en sa faveur à tous les usages, on forçait la lettre des statuts. (Sand, dans le Trésor.)

J'admire l'unité de style de tout ce qui est bâtiment. Une seule chose y déroge, c'est la statue même de ce bon roi Stanislas... (Delacroix, dans le Trésor.)

Il fallait écrire :

Le gouvernement prétend, pour sa défense, avoir une politique fondée sur des principes clairs auxquels il refusera de déroger, peu importent les conséquences.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le pouvoir comme principe » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/389856/le-pouvoir-comme-principe

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

8 octobre 2013

Remplacer un cours pour un autre

Remplacer une chose pour une autre, remplacer une chose par une autre; remplacer une personne pour une autre, remplacer une personne par une autre; remplacer pour quelque chose ou quelqu'un, remplacer par quelque chose ou quelqu'un; grammaire française; syntaxe; prépositions.

  • Plutôt que de remplacer un cours pour un autre, il faudrait simplement bonifier la formation, avance Mario Beauchemin [...]
    (Anabel Cossette Civitella, dans Le Devoir du 5 octobre 2013.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, on ne remplace pas une chose ou une personne pour une autre, mais par une autre :

Les modes sont sans cesse remplacées par d'autres. (Petit Robert.)

Nous remplaçons ce produit par celui-ci. (Multidictionnaire.)

Remplacer son mobilier ancien par du neuf. (Lexis.)

Les mots qu'il est séant de remplacer par des points. (A. Hermant, dans le Petit Robert.)

J'avais remplacé le timbre de l'entrée par un jeu de tubes en cuivre. (Marceau, dans le Lexis.)

En grand secret, je remplace mes bas par des chaussettes. (Colette, dans le Trésor.)

À deux heures du matin on vint changer le factionnaire qui était un vieux soldat, et on le remplaça par un conscrit. (Hugo, dans le Trésor.)

[...] justement je pensais remplacer les employés qui restent par des femmes. (Van der Meersch, dans le Trésor.)

Il fallait écrire :

Plutôt que de remplacer un cours par un autre, il faudrait simplement bonifier la formation, avance Mario Beauchemin [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les enseignants des cégeps s’inquiètent de la mise en œuvre du nouveau cours d’histoire » : http://www.ledevoir.com/societe/education/389260/les-enseignants-des-cegeps-s-inquietent-de-la-mise-en-oeuvre-du-nouveau-cours-d-histoire

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

26 septembre 2013

Des questions à répondre

  • Il y a décidément bien des questions à répondre au-delà du jeu politique que fit le gouvernement Charest de cette crise…
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 26 septembre 2013.)

Comme je l'expliquais ici, dans la construction nom + à + infinitif exprimant une obligation, une intention ou un projet, le nom qui précède l'infinitif est complément d'objet direct de ce dernier :

N'appelle pas le taxi tout de suite, j'ai encore la valise à faire.

Il restait au commissaire quelques questions à éclaircir.

Comme on ne répond pas une question, mais à une question, je proposerais :

Il y a décidément bien des questions auxquelles il faut répondre, au-delà du jeu politique que fit le gouvernement Charest de cette crise…

Il y a décidément bien des questions qui appellent une réponse, au-delà du jeu politique que fit le gouvernement Charest de cette crise…

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Commission Ménard – En écoutant bien… » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/388378/en-ecoutant-bien

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

25 septembre 2013

Son approche en sera une de dialogue

  • [...] il n’a pas manqué de mentionner que la paix sociale est revenue depuis que son gouvernement est au pouvoir et que son approche en sera une de dialogue.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 25 septembre 2013.)

Je vois souvent chez les journalistes, trop souvent à mon goût, cette construction calquée sur l'anglais. Dans le cas présent, on aurait pu écrire :

[...] il n’a pas manqué de mentionner [...] que son approche sera fondée sur le dialogue.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une réunion privée, mais non secrète » : http://www.ledevoir.com/societe/education/388322/une-reunion-privee-mais-non-secrete

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 septembre 2013

Arborer des signes religieux visibles

  • [...] l’interdiction d’arborer des signes religieux visibles.
    (Michel David, dans Le Devoir du 10 septembre 2013.)

Arborer, d'après le Petit Robert, c'est « porter ostensiblement » :

Arborer un insigne à sa boutonnière.

Comme, selon le même ouvrage, ce qui est ostensible est « porté pour être vu » (exemple : signes religieux ostensibles), je ne pense pas qu'il soit possible d'arborer des signes religieux invisibles ou peu visibles. Il suffisait d'écrire :

[...] l’interdiction d’arborer des signes religieux.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le mieux et le bien » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/387070/le-mieux-et-le-bien

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 septembre 2013

Ils ont été trouvés coupables

  • Ont finalement été trouvés coupables de viol collectif et de meurtre les quatre hommes accusés de l’agression de la jeune femme de 23 ans, commise le 16 décembre dernier dans un autobus à Delhi.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 11 septembre 2013.)

Comme je l'ai déjà signalé, trouvé coupable, selon le Multidictionnaire, le Chouinard et le Colpron, est le calque de found guilty; il faudrait employer jugé coupable, déclaré coupable, reconnu coupable :

Ont finalement été reconnus coupables de viol collectif et de meurtre les quatre hommes accusés de l’agression de la jeune femme de 23 ans, commise le 16 décembre dernier dans un autobus à Delhi.


  • La faiblesse de la peine en a fait tiquer plusieurs, vu la gravité des accusations et le fait que, selon l’enquête policière, il aurait été un des agresseurs l’un des plus violents.

[...] il aurait été un des agresseurs les plus violents.


  • [...] rentrant ensemble du cinéma ce dimanche soir là [...]

Je croyais qu'on devait mettre un trait d'union devant , puisqu'on écrit ce lundi-là, ce jour-là. Mais une lectrice, que je ne saurais assez remercier, me signale cet article de la Banque de dépannage linguistique (Office québécois de la langue française), où l'on peut lire : « Employé avec un démonstratif, n'est pas toujours précédé d'un trait d'union; il l'est uniquement lorsque le nom est immédiatement précédé du démonstratif et immédiatement suivi de . Lorsqu'un mot vient se glisser entre le démonstratif et le nom ou entre le nom et , on omet le trait d'union. » Il fallait donc écrire, comme l'a fait le journaliste :

[...] rentrant ensemble du cinéma ce dimanche soir là [...]


  • Le débat social [...] et l’élan de revendications parmi les femmes ne s’est pas apaisé depuis décembre dernier.

Le débat social [...] et l’élan de revendications parmi les femmes ne se sont pas apaisés depuis décembre dernier.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Viol de Delhi : coupables! » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/387082/viol-de-delhi-coupables

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 septembre 2013

Pendant ou depuis?

  • [...] car l’endroit, qui n’est plus entretenu pendant des années, est considéré comme non sécuritaire.
    (Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 7 septembre 2013.)

La préposition depuis peut indiquer « un état, une action qui dure encore » (Multidictionnaire). Ce n'est pas le cas de pendant. On pourrait écrire, avec une légère différence de sens entre les deux formulations :

[...] car l’endroit, qui n’est plus entretenu depuis des années, est considéré comme non sécuritaire.

[...] car l’endroit, qui n’a pas été entretenu pendant des années, est considéré comme non sécuritaire.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Hochelaga-Maisonneuve – Intervention policière aux lofts Moreau » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/386905/intervention-policiere-aux-lofts-moreau

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

31 août 2013

Des valeurs qu'elle a fait siennes

Faire sien; accord du participe passé; grammaire française; orthographe d'accord.

  • [...] des valeurs que la société québécoise a fait siennes [...]
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 31 août 2013.)

Le participe passé du verbe faire, dans l'expression faire sien, ne demeure pas invariable, mais s'accorde avec le complément d'objet direct, si celui-ci précède le verbe :

Les opinions qu'il a faites siennes. (Multidictionnaire, à l'article « sien, sienne ».)

Il fallait écrire :

[...] des valeurs que la société québécoise a faites* siennes [...]

J'ai déjà abordé la question ici.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 2 septembre à 20 h 25, je vois que la correction a été apportée.

« Laïcité—3 – Ce crucifix » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/386384/ce-crucifix

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

28 août 2013

Identifier les difficultés pour résoudre cette difficulté

  • L’objectif des maternelles quatre ans à temps plein est d’identifier rapidement les difficultés d’un enfant pour lui permettre d’avoir les ressources pour résoudre cette difficulté.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 27 août 2013.)

Dans mon billet du 1er février 2013, j'écrivais : « Identifier, employé au sens de découvrir, déceler, cerner, est un anglicisme. J'en ai parlé ici; voir également le Multidictionnaire, le Colpron ou la fiche Repères – T/R numéro 061. »

Je proposerais :

L’objectif des maternelles quatre ans à temps plein est de cerner rapidement les difficultés d’un enfant pour lui permettre d’avoir les ressources pour résoudre ces difficultés.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Maternelle quatre ans : un départ chaotique » : http://www.ledevoir.com/societe/education/386089/maternelle-quatre-ans-un-depart-chaotique

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

24 août 2013

Aux quatre coins cardinaux

Coins cardinaux, points cardinaux; aux quatre coins cardinaux, aux quatre points cardinaux; paronymes.

  • En un mot, le drame a accouché de matières physiques caviardées par les propriétés de l’atome et qui se sont propagées aux quatre coins cardinaux de cette région du Japon et au-delà.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 8 août 2013.)

On trouve dans les dictionnaires la construction aux quatre coins de :

La sonnerie reprenait aux quatre coins de la caserne. (Romains dans le Petit Robert électronique, à l'article « soldat ».)

Son mari se trouvait sans cesse aux quatre coins du monde. (Zola dans le Lexis, à l'article « coin ».)

Les deux journaux semaient la haine et l'incendie aux quatre coins du département. (Courteline dans le Trésor, à l'article « coin ».)

D'après ce que je peux voir, toutefois, il n'est pas admis de parler des quatre coins cardinaux. Je proposerais :

[...] et qui se sont propagées aux quatre points cardinaux de cette région du Japon et au-delà.

[...] et qui se sont propagées aux quatre coins cardinaux de cette région du Japon et au-delà.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'eau contaminée de Fukushima dans la mer – Les irresponsables » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/384615/les-irresponsables

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 août 2013

Tourner à la dérision

Tourner à la dérision, tourner en dérision.

  • [...] ses invités sont venus tourner à la dérision les querelles entre Québec et Ottawa [...]
    (Mélanie Loisel, dans Le Devoir du 9 août 2013.)

Le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « dérision », ne donnent pas tourner à la dérision, mais plutôt tourner en dérision, qui veut dire « se moquer d'une manière méprisante de » (Petit Robert), « tourner en ridicule » (Trésor) :

Il est malséant de tourner en dérision des choses respectables. (Lexis.)

Les Anglais étaient très haïs et très craints, en France [...] On les tournait en dérision de diverses manières. (France dans le Trésor, à l'article « tourner ».)

Il fallait écrire :

[...] ses invités sont venus tourner en dérision les querelles entre Québec et Ottawa [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Spectacle à saveur politique pour Aussant » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/384769/spectacle-a-saveur-politique-pour-aussant

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 août 2013

À ne pas méprendre

Méprendre, se méprendre; grammaire française; syntaxe; variante, variation.

  • Étant donné qu’elle ne cesse de se réinventer et qu’on ne compte plus ses déclinaisons exotiques telles que homard, spaghetti au fromage, gras de canard et pacanes, moelle et cerise fumée – des variations complètement givrées à ne pas méprendre pour une table d’hôte chez Joe Beef [...]
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 2 août 2013.)

Le verbe méprendre s'emploie uniquement à la forme pronominale; on ne méprend pas quelque chose, mais on se méprend (on se trompe) sur quelque chose ou sur quelqu'un :

[...] il se méprend sur moi et méconnaît [...] qui je suis. (Gide, dans le Petit Robert.)

Elle s'est méprise sur son silence. (Multidictionnaire.)

Pour ne pas se méprendre sur la nature de la réception [...] (Jouhandeau, dans le Lexis.)

Ça doit être pour ça que vous marchez comme un gendarme à pied. Déodat se méprit sur le sens de la comparaison. (Aymé, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Mademoiselle, vous vous méprenez sur mes intentions. (Montherlant, dans le Trésor.)

Dans la phrase à l'étude, on pouvait très bien employer le verbe confondre (c'est d'ailleurs ce qu'on a fait dans la légende de la photo accompagnant l'article) :

[...] des variantes complètement givrées à ne pas confondre avec une table d'hôte chez Joe Beef [...]

Je signale au passage que d'après le Multidictionnaire, une « forme légèrement différente d'une forme usuelle » est une variante, et non pas une variation, ce dernier nom étant synonyme de modification, changement.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« À la folie – Jamais sans la crème glacée » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/alimentation/384201/jamais-sans-la-creme-glacee

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

7 août 2013

Traiter quelqu'un sont des qualificatifs

Cher, chère; cher, cherschère payée, cher payéechers payés, cher payéscher, adjectif ou adverbe; cher, variable ou invariable; cher, accord; cher, orthographe.

  • « Traiter quelqu'un de "sale Arabe",    "sale musulman" ou de "sale nègre" sont des qualificatifs très dégradants qui ont toujours été condamnés dans notre société, a écrit le juge Jean-Paul Braun. »
    (Les propos sont rapportés par Philippe Teisceira-Lessard, dans La Presse du 2 août 2013.)

Ne confondons pas les qualificatifs et l'action de s'en servir :

Traiter quelqu'un de « sale Arabe », _ « sale musulman » ou de « sale nègre », c'est faire usage de qualificatifs très dégradants qui ont toujours été condamnés dans notre société.

Traiter quelqu'un de « sale Arabe », de « sale musulman » ou de « sale nègre », c'est faire usage de qualificatifs très dégradants qui ont toujours été condamnés dans notre société.


  • Une insulte chère payée
    (Titre de l'article.)

Cher est ici adverbe (il peut être remplacé par chèrement), et donc invariable :

Une insulte cher payée

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une insulte chère [sic] payée » : http://www.lapresse.ca/actualites/justice-et-affaires-criminelles/201308/01/01-4676314-une-insulte-chere-payee.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

6 août 2013

Plus de plusieurs dizaines

  • Si le cabinet d’avocats Dentons, pour son propre compte ou pour celui de petits courtiers, avait eu gain de cause, les francophones du Québec auraient dû se contenter d’un résumé en français de quelques pages d’un prospectus en anglais de plus de plusieurs dizaines de pages pour prendre une décision éclairée en matière de placements.
    (Pascal Cyr, dans Le Devoir du 6 août 2013.)

Un prospectus peut avoir une quarantaine, une soixantaine ou une centaine de pages, il peut en avoir près ou plus d'un certain nombre, mais plusieurs me paraît trop vague pour qu'il puisse compter plus de plusieurs dizaines de pages. On devait écrire à mon avis, si on ne pouvait préciser :

[...] un prospectus en anglais de plus de plusieurs dizaines de pages [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Libre opinion – Prospectus en français : une grande victoire! » : http://www.ledevoir.com/economie/actualites-economiques/384461/prospectus-en-francais-une-grande-victoire

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

5 août 2013

Substituer par

Substituer une chose par une autre; substituer une chose à une autre; remplacer une chose par une autre; substituer une personne par une autre; substituer une personne à une autre; remplacer une personne par une autre; substituer par, substituer à; substituer ou remplacer; grammaire française; syntaxe.

  • [...] les ersatz de la crème glacée qui substituent le gras provenant des produits laitiers par l’huile de palme et de noix de coco [...]
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 2 août 2013.)

Substituer et remplacer ne se construisent pas de la même façon : on remplace le beurre par la margarine (le beurre est remplacé par la margarine), mais on substitue au beurre la margarine (la margarine est substituée au beurre). La chroniqueuse pouvait écrire, par exemple :

[...] les ersatz de la crème glacée qui remplacent le gras provenant des produits laitiers par l’huile de palme et de noix de coco [...]

[...] les ersatz de la crème glacée qui substituent au gras provenant des produits laitiers par l’huile de palme et de noix de coco [...]

J'ai consulté le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« À la folie – Jamais sans la crème glacée » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/alimentation/384201/jamais-sans-la-creme-glacee

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 août 2013

Une usagée de l'autobus

Usagé, usager; usagés, usagers; usagée, usagère; usagées, usagères; homonymes; paronymes.

  • La chauffeuse du Réseau de transport de la Capitale (RTC) contre qui une usagée a porté plainte pour l'avoir expulsée parce que son enfant pleurait a reçu une réprimande de son employeur.
    (Jean-François Néron, dans Le Soleil du 2 août 2013; texte mis à jour à 16 h 47.)

Les personnes qui utilisent un service public sont des usagers de ce service; on doit dire un usager, une usagère. Par ailleurs, une chose peut être usagée, c'est-à-dire qu'elle peut avoir servi mais être encore en bon état, selon le Multidictionnaire, qui donne l'exemple suivant :

Un cartable usagé, mais toujours beau.

Il fallait écrire :

La chauffeuse du Réseau de transport de la Capitale (RTC) contre qui une usagère a porté plainte pour l'avoir expulsée parce que son enfant pleurait a reçu une réprimande de son employeur.

Merci à mon amie Léone, qui m'a signalé la faute.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Femme expulsée avec son enfant : la chauffeuse du RTC réprimandée » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/actualites/transports/201308/02/01-4676478-femme-expulsee-avec-son-enfant-la-chauffeuse-du-rtc-reprimandee.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_vous_suggere_4671406_article_POS2

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Archives