Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
28 juin 2014

Son statut de l'avantage

L'administration Obama ou le gouvernement Obama; anglicisme.

  • Si dans le cas de l’Iran on a évoqué son statut de puissance régionale et donc de l’avantage que cela lui donne, il faut maintenant s’arrêter à la carte que détient l’administration Obama.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 27 juin 2014.)

Deux observations :

  1. On a évoqué l'avantage que cela lui donne, et non pas son statut de l'avantage, ce qui ne veut rien dire.
  2. Selon le Petit Robert, administration est un anglicisme lorsqu'il désigne une équipe gouvernementale. Exemple : L'administration Bush.

Il fallait écrire :

Si dans le cas de l’Iran on a évoqué son statut de puissance régionale et donc de l’avantage que cela lui donne, il faut maintenant s’arrêter à la carte que détient le gouvernement Obama.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« À rebours du temps » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/412037/la-guerre-en-irak-a-rebours-du-temps

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

22 juin 2014

Levée de bouclier

Levée de bouclier, levée de boucliers; orthographe.

  • Levée de bouclier contre les propos rétrogrades de MacKay
    (Titre d'un article d'Hélène Buzzetti, dans Le Devoir du 20 juin 2014.)

D'après le Multidictionnaire (à l'article « levée »), le Petit Robert, le Lexis, Usito et le Trésor de la langue française informatisé, bouclier prend la marque du pluriel dans l'expression levée de boucliers. Au sens propre, il s'agit d'une « démonstration par laquelle les soldats romains exprimaient leur résistance aux volontés de leur général » (Petit Robert, à l'article « bouclier »); au sens figuré, la locution rend l'idée d'une « protestation unanime » (Usito et Trésor, à l'article « bouclier »), d'une « attaque concertée contre une autorité quelconque » (Lexis, à l'article « levée ») :

Le projet de loi fut accueilli par une véritable levée de boucliers. (Lexis, à l'article « bouclier ».)

Je vous dirai même qu'au Jockey, quand on a appris ces prouesses, cela a été une levée de boucliers, un véritable tollé. (Proust dans le Trésor, à l'article « bouclier ».)

Il fallait écrire :

Levée de boucliers contre les propos rétrogrades de MacKay

* * * * *

  • Le ministre de la Justice, Peter MacKay, se retrouve sur la selette pour ses propos concernant les femmes dans la magistrature.

On est sur la sellette, avec deux l :

La majorité s'ennuie et pour passer le temps elle met sur la sellette quelques membres du cabinet et ne les abandonne qu'après leur avoir fait dire toutes les bêtises du monde. (Mérimée, dans le Trésor.)

Il fallait écrire :

Le ministre de la Justice, Peter MacKay, se retrouve sur la sellette pour ses propos concernant les femmes dans la magistrature.

La sellette désignait autrefois, nous dit Usito, le « petit siège sur lequel on faisait asseoir un accusé au tribunal ».

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Levée de bouclier [sic] contre les propos rétrogrades de MacKay » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/411597/femmes-et-magistrature-levee-de-bouclier-contre-les-propos-retrogrades-de-mackay?utm_source=infolettre-2014-06-20&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 juin 2014

Des mécanismes à l'enseigne du remplacement

  • Car à la suite des crises gazières de 2006 et 2009 provoquées par Moscou, l’Ukraine et les pays dépendant plus ou moins du gaz russe ont élaboré des mécanismes à l’enseigne du remplacement.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 17 juin 2014.)

Des mécanismes de remplacement, peut-être?

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Jeu de cache-cache » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/411151/halte-au-gaz-ukrainien-jeu-de-cache-cache?utm_source=infolettre-2014-06-17&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 juin 2014

Raconte-t-elle, dit-elle

  • Il y a quelques années, elle a couché durant deux semaines dans la rue, au métro Berri, dans la peur et l’angoisse constante d’être attaquée. « J’avais tellement peur que je me cachais, raconte-t-elle. Moi, je ne bois pas, je ne me drogue pas », dit-elle.
    (Caroline Montpetit, dans Le Devoir du 27 mai 2014.)

Une incise aurait suffi :

« J’avais tellement peur que je me cachais, raconte-t-elle. Moi, je ne bois pas, je ne me drogue pas. »

« J’avais tellement peur que je me cachais. Moi, je ne bois pas, je ne me drogue pas », dit-elle.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Des femmes âgées envoyées à la rue après un séjour à l’hôpital » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/409312/des-femmes-agees-envoyees-a-la-rue-apres-un-sejour-a-l-hopital

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 juin 2014

Ça n'a rien à avoir

  • Une éducation parallèle, qui n’a rien à avoir avec l’école officielle.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 16 mai 2014.)

Pour dire « n'avoir aucun rapport » ou « cela n'a aucun rapport », « c'est tout différent, ce n'est pas comparable » (Petit Robert), on emploie les expressions n'avoir rien à voircela n'a rien à voir :

La patience n'a rien à voir avec la simple attente. (Gide, à l'article « voir ».)

L'éducation, l'instruction n'ont rien à voir avec les dispositions artistiques. (F. Léger, à l'article « disposition ».)

Tous les hommes ont peur. Tous. Celui qui n'a pas peur n'est pas normal; ça n'a rien à voir avec le courage. (Sartre, à l'article « peur ».)

Il fallait écrire :

Une éducation parallèle, qui n’a rien à voir avec l’école officielle.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« À la petite école des zapatistes » : http://www.ledevoir.com/societe/education/408505/documentaire-a-la-petite-ecole-des-zapatistes

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

7 juin 2014

Il a resté prudent

Il a resté, il est resté; rester, avec être ou avoir; rester, choix de l'auxiliaire; grammaire française.

  • Le ministre de la Justice, Peter MacKay, a pour sa part resté prudent lorsque la question sur le contrôle des armes à feu lui a été posée.
    (Mélanie Loisel, dans Le Devoir du 6 juin 2014.)

D'après ce que je vois dans le Multidictionnaire et le Hanse-Blampain, le verbe rester doit se conjuguer avec l'auxiliaire être (« dans tous les cas », précise le Hanse-Blampain) :

Il ne lui est resté que l'espérance. (Hanse-Blampain.)

La tache est restée, malgré les lavages répétés. (Petit Robert.)

Sa propre enfance […] lui était restée sur l'estomac comme un chocolat chaud sur des œufs brouillés. (M. Dugain, dans le Petit Robert.)

La France [...] est restée un pays fortement centralisé. (Léon Duguit dans le Grand Robert, à l'article « centraliser ».)

Je lis toutefois la remarque suivante dans le Grand Robert :

« Conjugué de nos jours avec l'auxiliaire être, sauf dans certains emplois dialectaux, rester prenait autrefois (et encore au xixe s.) être ou avoir. »

Voltaire écrivait ainsi :

J'ai resté huit jours dans la maison pour voir si je pourrais y travailler le jour et y dormir la nuit […] (Grand Robert.)

Mais Zola :

À Solférino, c'était dans un champ de carottes, nous y sommes restés cinq heures, le nez par terre. (Grand Robert.)

Aujourd'hui, il faudrait donc écrire :

Le ministre de la Justice, Peter MacKay, est pour sa part resté prudent lorsque la question sur le contrôle des armes à feu lui a été posée.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Moncton en alerte » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/410316/moncton-en-alerte

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

3 juin 2014

Nul

  • Étant tous tenus à un secret d’élection papale, nul ne pouvait toutefois s’épancher publiquement.
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 28 mai 2014.)

Le sujet implicite de étant tenus devrait être le même que celui du verbe de la proposition principale :

Étant tous tenus à un secret d’élection papale, ils ne pouvaient toutefois s’épancher publiquement.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Nadon… et les autres » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/409353/nominations-de-juges-nadon-et-les-autres

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

30 mai 2014

Après six mois de l'amputation de la Crimée

  • En Ukraine, après six mois de frictions constantes entre citoyens de l’est et de l’ouest du pays, de rapports de force musclés avec la Russie, de l’amputation de la Crimée, par fusils interposés, commandée par le Kremlin, de proclamations d’indépendance ici et là dans l’est, bref après six mois d’instabilité, la ferveur des Ukrainiens pour l’Europe ne se dément pas.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 29 mai 2014.)

Après six mois de frictions constantes, après six mois de rapports de force musclés, après six mois de proclamations d'indépendance, après six mois d'instabilité, tout cela va bien, d'un point de vue grammatical : les compléments évoquent une situation ou des incidents répétés qui caractérisent les six mois en question. Mais après six mois de l'amputation de la Crimée, cela ne va pas du tout, d'abord parce que l'amputation de la Crimée est un événement en particulier, qui s'est produit à une date relativement précise, ensuite parce que cette amputation ne s'est pas produite il y a six mois, mais en mars dernier, soit il y a un peu plus de deux mois. (Nous sommes donc deux mois après l'amputation de la Crimée, et non pas après deux mois de l'amputation de la Crimée.)

Je proposerais peut-être :

En Ukraine, après six mois de frictions constantes entre citoyens de l’est et de l’ouest du pays, de rapports de force musclés avec la Russie, de proclamations d’indépendance ici et là dans l’est, bref après six mois d’instabilité, qui ont vu entre autres l'amputation de la Crimée, par fusils interposés, commandée par le Kremlin, la ferveur des Ukrainiens pour l’Europe ne se dément pas.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Désir d'Europe » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/409479/nouveau-president-en-ukraine-desir-d-europe

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

27 mai 2014

Énumération et cohérence

  • Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge [...] avait pu 1) se retrouver sur la liste des « meilleurs candidats » soumise par le ministre Peter MacKay au comité; 2) comment ce comité avait pu en faire un des trois meilleurs juges du Québec; et 3) comment le premier ministre avait pu le choisir.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 26 mai 2014.)

Les éléments d'une énumération doivent se rattacher à l'introduction de cette énumération. On peut très bien écrire :

Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge avait pu se retrouver sur la liste des « meilleurs candidats ».

Mais on n'écrirait jamais :

Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge avait pu comment ce comité avait pu en faire un des trois meilleurs juges du Québec.

Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge avait pu comment le premier ministre avait pu le choisir.

Je proposerais donc :

Tout le monde se demandait : 1) par quel chemin tortueux ce juge [...] avait pu se retrouver sur la liste des « meilleurs candidats » soumise par le ministre Peter MacKay au comité; 2) comment ce comité avait pu en faire un des trois meilleurs juges du Québec; 3) comment le premier ministre avait pu le choisir.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Un processus perverti, inconstitutionnel » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/201405/26/01-4769841-un-processus-perverti-inconstitutionnel.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_yves-boisvert_3256_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

16 mai 2014

La fusion entre une entreprise avec une autre

  • Celui résultant de la fusion entre le cimentier français Lafarge avec* le suisse Holcim sera en Suisse.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 12 mai 2014.)

Je verrais trois possibilités :

Celui résultant de la fusion entre le cimentier français Lafarge et le suisse Holcim sera en Suisse.

Celui résultant de la fusion du cimentier français Lafarge avec le suisse Holcim sera en Suisse.

Celui résultant de la fusion du cimentier français Lafarge et du suisse Holcim sera en Suisse.

Je laisse la minuscule à suisse parce qu'on peut estimer, je pense, qu'il y a ellipse de cimentier.

D'après le Hanse-Blampain, on peut employer le pronom démonstratif (celui) devant un participe présent complété (résultant de la fusion...).

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai 2014 à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

« Rebond des vices » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/408017/vague-de-fusions-et-d-acquisitions-rebond-des-vices

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 mai 2014

Parmi ces sociétés, 22 d'entre elles...

  • Parmi ces sociétés, selon l’agence de presse Bloomberg, 22 d’entre elles* ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 12 mai 2014.)

Il faudrait éviter le pléonasme :

Parmi ces sociétés, selon l’agence de presse Bloomberg, 22 d’entre elles ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]

Selon l’agence de presse Bloomberg, 22 de ces sociétés ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]

  • [...] exiger telle somme à* Apple USA ou à* Pfizer USA pour l’exploitation du brevet.

Comme je l'ai déjà signalé, on exige quelque chose de quelqu'un, et non pas à quelqu'un. L'éditorialiste aurait pu écrire, par exemple :

[...] réclamer telle somme à Apple USA ou à Pfizer USA pour l’exploitation du brevet.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai 2014 à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

« Rebond des vices » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/408017/vague-de-fusions-et-d-acquisitions-rebond-des-vices

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

8 mai 2014

À trois heures piles

  • Le 21 juin à Turku, en Finlande, Landy négociait le mille en 3 min 58 s piles pour devenir le nouveau roi de la distance.
    (Jean Dion, dans Le Devoir du 7 mai 2014.)

Dans la langue soutenue, on écrirait par exemple à trois heures précises; néanmoins, utilisé dans le même sens que l'adjectif, pile est adverbe et doit donc rester invariable :

Nous partirons à 3 heures pile. (Multidictionnaire.)

Rendez-vous à trois heures pile. (Petit Robert.)

Quelle heure est-il, demanda Van, ma montre est claquée.
— Sept heures, pile. (Armand Lanoux dans le Grand Robert, à l'article « claquer ».)

Il est 10 heures pile. (Trésor de la langue française informatisé.)

Ce mot n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.

Il faudrait lire :

Le 21 juin à Turku, en Finlande, Landy courait le mille en 3 min 58 s pile pour devenir le nouveau roi de la distance.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Dans le mille (2) » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/407567/cestdusport

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 mai 2014

Se répliquer l'un l'autre

L'un l'autre et la préposition; se répliquer l'un l'autre ou se répliquer l'un à l'autre; grammaire française; syntaxe.

  • [...] en se répliquant l’un l’autre sur la place publique [...]
    (Marie Vastel, dans Le Devoir du 3 mai 2014.)

Le Hanse-Blampain donne les constructions suivantes :

Ils se méprisent les uns les autres.
(On méprise quelqu'un.)

Ils se méfient les uns des autres.
(On se méfie de quelqu'un.)

Ils sont tombés dans les bras l'un de l'autre.
(On tombe dans les bras de quelqu'un.)

Je trouve aussi dans le Petit Robert, entre autres exemples :

Quand nous nous serons prouvé l'un à l'autre que je suis une coquette et vous un libertin. (Musset, à l'article « prouver ».)
(On prouve quelque chose à quelqu'un.)

Il fallait donc écrire :

[...] en se répliquant l’un à l’autre sur la place publique [...]
(On réplique à quelqu'un.)

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Guerre de mots entre les pouvoirs exécutif et judiciaire » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/407306/stephenharperccoursupr

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

29 avril 2014

Points en litiges

En litiges, en litige; orthographe.

  • [...] entente finale et « accord-cadre » sur tous les points en litiges [...]
    (François Brousseau, dans Le Devoir du 28 avril 2014.)

D'après les exemples que je vois dans les dictionnaires courants, l'expression en litige est invariable :

Quels sont les points en litige? (Lexis.)

Sir Edward Grey propose de réunir immédiatement, en conférence à Londres, les ambassadeurs allemands, italiens et français, pour un débat sur toutes les questions en litige. (Martin du Gard dans le Grand Robert, aux articles « litige », « question » et « sur ».)

Mes avocats, mes avoués, tout le monde m'a supplié de ne pas laisser huit mois de ma vie au palais, et hier j'ai signé un compromis pour faire juger souverainement par deux arbitres toutes les questions en litige. (Balzac dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « compromis ».)

[...] ils sont exposés dans les questions en litige à propager les erreurs aussi bien que les vérités. (C. Bernard dans le Trésor, à l'article « litige ».)

Les points d'accord, de désaccord; les points en suspens, en litige; les points d'un ordre du jour. (Trésor, à l'article « point ».)

Il faudrait écrire :

[...] entente finale et « accord-cadre » sur tous les points en litige* [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 4 mai 2014 à 22 h 20, je vois que la correction a été apportée.

« Israël-Palestine, fin du processus » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/406694/israel-palestine-fin-du-processus

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

20 avril 2014

Les Francos-Ontariens

Franco-, variable ou invariable; les Francos-Ontariens, les Franco-Ontariens; orthographe.

  • Mais plus encore : M. Fraser pense qu’il est temps que le Québec se dote d’une structure administrative semblable à celle de l’Office des affaires francophones (OAF), en Ontario. « L’OAF joue un rôle extrêmement important pour les [611 000] Francos-Ontariens », rappelle M. Fraser.
    (Guillaume Bourgault-Côté, dans Le Devoir du 19 avril 2014.)

Franco-, lorsqu'il entre dans des mots composés où il évoque la France ou l'ascendance française, est un élément invariable :

Des traditions franco-ontariennes. (Multidictionnaire.)

Les accords franco-russes. (Lexis.)

Les Franco-Américains du Maine. (Petit Robert et Grand Robert.)

Les guerres franco-allemandes. (Grand Robert.)

Tous ou presque tous les invités de M. Ponto étaient Français, mais Français mâtinés, c'est-à-dire Franco-Anglais, Franco-Belges, Franco-Russes […] (A. Robida, dans le Grand Robert.)

D'après ce que je peux voir, ce point n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.

Il fallait écrire :

Mais plus encore : M. Fraser pense qu’il est temps que le Québec se dote d’une structure administrative semblable à celle de l’Office des affaires francophones (OAF), en Ontario. « L’OAF joue un rôle extrêmement important pour les [611 000] Franco-Ontariens », rappelle M. Fraser.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Pas de privilèges pour les anglophones » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/406059/pas-de-privileges-pour-les-anglophones

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

17 avril 2014

Pas pantoute

Avoir l'expérience avec quelque chose, avoir l'expérience de quelque chose; avoir une expérience avec quelque chose, avoir une expérience de quelque chose; grammaire française; préposition; syntaxe.

  • Ces jeunes ados n’ont pas toute la même expérience avec le français, ça s’entend à leur accent.
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 17 avril 2014.)

D'après ce que je vois dans les dictionnaires que j'ai sous la main, on a l'expérience ou une expérience de quelque chose, et non pas avec quelque chose :

Avoir une longue expérience, l'expérience prolongée d'une chose. (Petit Robert.)

L'expérience du monde, des hommes. (Petit Robert.)

Avoir l'expérience de la vie militaire, de la guerre. (Grand Robert.)

L'expérience constante des affaires. (Grand Robert.)

Mais nous entendons fonder nos concepts d'art sur notre expérience de l'art, et non subordonner celle-ci à des concepts. (Malraux, dans le Grand Robert.)

Mais les meilleurs de mes amis devaient redouter, à leur insu, le signe dont m'avait marqué ma première enfance, mon expérience enfantine de la misère, de son opprobre. (Bernanos, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Par ailleurs, je crois comprendre que les adolescents anglophones dont il est question n'ont pas tous eu les mêmes occasions de parler le français :

Ces jeunes ados n’ont pas tous la même expérience du français, ça s’entend à leur accent.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le plaisir du français » : http://www.ledevoir.com/societe/education/405822/le-plaisir-du-francais

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 avril 2014

On y déploit son venin

Déployer à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif; il déploit, il déploie; grammaire française; orthographe; conjugaison du verbe déployer.

  • Les médias sociaux sont remplis de commentaires négatifs à propos des autres. On y déploit son venin.
    (Stéphane Laporte, dans La Presse du 13 avril 2014.)

Déployer est un verbe du premier groupe, comme aimer et envoyer, et non pas du troisième groupe, comme voir. À la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif, il ne se termine donc pas par un t, mais plutôt par un e :

Les médias sociaux sont remplis de commentaires négatifs à propos des autres. On y déploie son venin.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Parler contre les autres » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/stephane-laporte/201404/12/01-4756896-parler-contre-les-autres.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_stephane-laporte_3270_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 avril 2014

L'UMP est tiraillé

UMP, masculin ou féminin; UMP, genre; genre des sigles; grammaire française.

  • Cela étant, l’UMP étant encore et toujours tiraillé par les ambitions de ces mandarins, sa ligne politique est peu lisible.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 1er avril 2014.)

Deux observations :

  1. Il serait souhaitable d'éviter la répétition de étant.
  2. L'UMP, c'est l'Union pour un mouvement populaire. Le sigle est féminin, tout comme le mot principal de la désignation du parti. (J'ai consulté le Multidictionnaire.)

On pourrait écrire :

Cela dit, l’UMP étant encore et toujours tiraillée par les ambitions de ces mandarins, sa ligne politique est peu lisible.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Raclée infligée au PS » : http://www.ledevoir.com/international/europe/404215/Elections-municipales-en-france-raclee-infligee-au-ps

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

2 avril 2014

Deux corps

  • Le corps de sa mère, Nancy Samson, et du nouveau conjoint de cette dernière, Benoît Daigle, ont été trouvés une demi-heure plus tard dans un chalet de Sainte-Croix.
    (Pierre-Olivier Fortin, dans Le Soleil du 8 février 2014.)

On a trouvé deux corps :

Le corps de sa mère, Nancy Samson, et celui du nouveau conjoint de cette dernière, Benoît Daigle, ont été trouvés une demi-heure plus tard dans un chalet de Sainte-Croix.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Drame à Saint-Isidore : les dernières heures de Béatrice » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/actualites/justice-et-faits-divers/201402/07/01-4736868-drame-a-saint-isidore-les-dernieres-heures-de-beatrice.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_vous_suggere_4738754_article_POS3

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

30 mars 2014

Une question d'attitude

  • Rien dans le propos de Philippe Couillard ne laisse croire qu’il pourrait rompre avec cet attentisme pour revenir à une attitude défensive du français comme l’était le Parti libéral sous Robert Bourassa.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 29 mars 2014.)

Deux observations :

  1. Un parti politique n'est pas une attitude; à mon avis, on ne saurait non plus le comparer à une attitude.
  2. Je ne vois pas, dans les dictionnaires que j'ai sous la main (j'ai consulté le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis, le Grand Robert et le Trésor de la langue française informatisé), l'adjectif défensif suivi d'un complément indiquant ce qu'il s'agit de défendre. Cette construction me paraît peu idiomatique; je n'ai pas la certitude qu'elle soit incorrecte, mais il me semblerait prudent de l'éviter.

On aurait pu écrire, selon l'idée à exprimer :

Rien dans le propos de Philippe Couillard ne laisse croire qu’il pourrait rompre avec cet attentisme pour revenir à une attitude de défense du français comme celle du Parti libéral sous Robert Bourassa.

Rien dans le propos de Philippe Couillard ne laisse croire qu’il pourrait rompre avec cet attentisme pour revenir à une attitude de défense du français comme celle qu'avait adoptée le Parti libéral sous Robert Bourassa.

Rien dans le propos de Philippe Couillard ne laisse croire qu’il pourrait rompre avec cet attentisme pour revenir à une attitude de défense du français, comme l’avait fait le Parti libéral sous Robert Bourassa.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Archives