Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

mardi 27 mai 2014

Énumération et cohérence

  • Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge [...] avait pu 1) se retrouver sur la liste des « meilleurs candidats » soumise par le ministre Peter MacKay au comité; 2) comment ce comité avait pu en faire un des trois meilleurs juges du Québec; et 3) comment le premier ministre avait pu le choisir.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 26 mai 2014.)

Les éléments d'une énumération doivent se rattacher à l'introduction de cette énumération. On peut très bien écrire :

Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge avait pu se retrouver sur la liste des « meilleurs candidats ».

Mais on n'écrirait jamais :

Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge avait pu comment ce comité avait pu en faire un des trois meilleurs juges du Québec.

Tout le monde se demandait par quel chemin tortueux ce juge avait pu comment le premier ministre avait pu le choisir.

Je proposerais donc :

Tout le monde se demandait : 1) par quel chemin tortueux ce juge [...] avait pu se retrouver sur la liste des « meilleurs candidats » soumise par le ministre Peter MacKay au comité; 2) comment ce comité avait pu en faire un des trois meilleurs juges du Québec; 3) comment le premier ministre avait pu le choisir.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Un processus perverti, inconstitutionnel » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/201405/26/01-4769841-un-processus-perverti-inconstitutionnel.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_yves-boisvert_3256_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 23:50 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire