Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Choux de Siam

11 octobre 2012

On ne peut rien n'y faire

  • Mais est-on à ce point impuissant qu’on ne puisse rien n’y* faire?
    (Jean-Claude Leclerc, dans Le Devoir du 9 octobre 2012.)

Ne et rien suffisent à exprimer la négation; le second ne est de trop :

Voilà, nous sommes comme ça, personne ne peut rien y faire. (Sartre dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « cela, ça ».)

Il fallait écrire :

Mais est-on à ce point impuissant qu’on ne puisse rien y faire?

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 octobre à 18 h 45, je vois que la faute a été corrigée.

« Le Québec et la mafia – Petite histoire d’une corruption tranquille » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/360931/petite-histoire-d-une-corruption-tranquille

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 octobre 2012

Tenir rigueur au fils pour les politiques du père

Tenir rigueur à quelqu'un pour quelque chose, tenir rigueur à quelqu'un de quelque chose; tenir rigueur pour quelque chose, tenir rigueur de quelque chose; choix de la préposition; grammaire française; syntaxe.

  • Accepter l’idée que l’Ouest ne peut s’ouvrir à Trudeau équivaut à dire que cette région n’a pas changé depuis 30 ans et que ses électeurs vont tenir rigueur au fils pour les politiques du père.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 29 septembre 2012.)

Tenir rigueur à quelqu'un d'une chose, peut-on lire dans le Lexis, c'est ne pas la lui pardonner. D'après les exemples que je relève dans les dictionnaires courants, on tient rigueur de quelque chose, et non pour quelque chose :

On ne peut pas lui en tenir rigueur. (Petit Robert.)

Je ne te tiendrai pas rigueur de ces mots qui ont dépassé ta pensée. (Multidictionnaire.)

Mlle Ventura et M. Escande jouèrent en tenue de ville la scène fameuse du quatrième acte de Bérénice. Expérience saisissante, à laquelle j'eusse voulu que M. Pierre Hamp assistât, lui qui tient rigueur à Racine de ses empereurs et de ses princesses. (Mauriac, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il aurait fallu écrire :

Accepter l’idée que l’Ouest ne peut s’ouvrir à Trudeau équivaut à dire que cette région n’a pas changé depuis 30 ans et que ses électeurs vont tenir rigueur au fils des politiques du père.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Revue de presse – L’effet Trudeau. Déjà! » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/360324/l-effet-trudeau-deja

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 octobre 2012

Elle a obéit

Il a obéit, il a obéi; avoir obéit, avoir obéi; passé composé du verbe obéir; participe passé du verbe obéir; grammaire française; orthographe.

  • [...] la multinationale du meuble a donc obéit* aux diktats d’un pays qui, encore aujourd’hui, maintient la femme dans une condition qui se nomme par un un* nom et un seul : l’esclavage.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 9 octobre 2012.)

Le participe passé du verbe obéir, ce n'est pas obéit, qui ferait obéite au féminin, mais obéi, sans t; au passé composé, on écrit donc j'ai obéi, tu as obéi, il ou elle a obéi... :

[...] la multinationale du meuble a donc obéi aux diktats d’un pays qui, encore aujourd’hui, maintient la femme dans une condition qui se nomme par un nom et un seul : l’esclavage.

La forme obéit existe, mais elle correspond à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif et du passé simple : Il lui obéit au doigt et à l'œil.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* À 17 h 20, je vois que les deux fautes ont été corrigées.

« La femme tunisienne… – L’apartheid » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/360938/la-femme-tunisienne-l-apartheid

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

8 octobre 2012

À l'avance pour s'avancer

  • [...] obligation de s'inscrire à l'avance pour s'avancer au micro [...]
    (François Bourque, dans Le Soleil du 13 septembre 2012.)

Je suggérerais :

[...] obligation de s'inscrire à l'avance pour se présenter au micro [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La sécurité à l'hôtel de ville » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/chroniqueurs/201209/12/01-4573505-la-securite-a-lhotel-de-ville.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_francois-bourque_3257_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

7 octobre 2012

On paufine le texte

Paufiner ou peaufiner; orthographe.

  • [...] car on paufine le texte que le quotidien va publier [...]
    (Jean-François Lisée dans son blogue, le 1er octobre 2012.)

On écrit peaufiner, et non paufiner; cela tient au fait que le verbe, au sens propre, signifie « nettoyer avec une peau de chamois », selon le Petit Robert :

[...] car on peaufine le texte que le quotidien va publier [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Cher Journal : Mon Anglo listening day » : http://jflisee.org/cher-journal-mon-anglo-listening-day/

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

6 octobre 2012

Ils réagissent comme il s'agissait d'une surprise

  • On a beaucoup accusé le gouvernement de Pauline Marois de précipitation depuis qu’il a affirmé, sitôt élu, qu’il fermerait Gentilly-2, décision officialisée mercredi. Dans la région de Bécancour, bien des gens agissent comme il s’agissait là d’une surprise, comme si le gouvernement avait fondé sa décision sur du vent, comme si rien ne pouvait être dit avant qu’Hydro-Québec n’ait produit un xième rapport sur le sujet.
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 4 octobre 2012.)

Il serait souhaitable d'éliminer la répétition (et il faut insérer la conjonction si, bien entendu) :

On a beaucoup accusé le gouvernement de Pauline Marois de précipitation depuis qu’il a affirmé, sitôt élu, qu’il fermerait Gentilly-2, décision officialisée mercredi. Dans la région de Bécancour, bien des gens réagissent comme si c'était une surprise, comme si le gouvernement avait fondé sa décision sur du vent, comme si rien ne pouvait être dit avant qu’Hydro-Québec n’ait produit un xième rapport sur le sujet.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Gentilly-2 – La seule option » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/360640/la-seule-option

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

5 octobre 2012

« Soit » et les éléments de l'alternative

Soit marquant l'alternative; grammaire française; syntaxe.

  • Il a aussi montré du doigt trois ingénieurs, suspendus sans solde depuis mardi, qui auraient soit facilité le trucage des appels d’offres, soit la réclamation d’« extras » sur les chantiers.
    (Bryan Miles, dans Le Devoir du 4 octobre 2012.)

Les éléments de l'alternative introduits par la conjonction soit doivent exercer la même fonction. Les ingénieurs n'auraient pas soit facilité, soit la réclamation; ils auraient plutôt facilité soit le trucage, soit la réclamation :

Il a aussi montré du doigt trois ingénieurs, suspendus sans solde depuis mardi, qui auraient facilité soit le trucage des appels d’offres, soit la réclamation d’« extras » sur les chantiers.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Montréal annule 75 millions en contrats » : http://www.ledevoir.com/politique/montreal/360687/montreal-annule-75-millions-en-contrats

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 octobre 2012

Ce qu'elle a de plus pure

  • Son propos touche à l'âme de l'humanité dans ce qu'elle a de plus noble et de plus pure.
    (Mario Cloutier, dans La Presse du 22 août 2012.)

Les adjectifs noble et pur se rapportent au pronom démonstratif ce, représenté par le relatif qu'Ce étant un neutre, l'accord se fait au masculin, comme dans les exemples suivants :

[...] les uns avaient, en conséquence, sous l'impulsion de saint Bernard, aggravé la règle dans ce qu'elle a de plus strict et de plus dur [...] (Huysmans dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « accort ».)

Non pas le monde, avec ses tentations vulgaires et, au bout du compte, la même pauvreté recouverte d'un peu de dorure, mais la noblesse dans ce qu'elle a de plus pur. (Giono dans le Trésor, à l'article « dorure ».)

Il fallait écrire :

Son propos touche à l'âme de l'humanité dans ce qu'elle a de plus noble et de plus pur.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« 26 lettres et un philosophe : éloge de la lenteur » : http://www.lapresse.ca/cinema/201208/21/49-3159-26-lettres-et-un-philosophe.php#critic_3480

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

3 octobre 2012

Un artiste d'origine nicaraguayen

D'origine suivi d'un adjectif; orthographe d'accord.

  • [...] un artiste gai d’origine nicaraguayen qui voulait se réfugier au Canada.
    (Guillaume Bourgault-Côté, dans Le Devoir du 26 septembre 2012.)

L'adjectif s'accorde avec origine :

Il est d'origine française, irlandaise. (Petit Robert.)

[...] un artiste gai d’origine nicaraguayenne qui voulait se réfugier au Canada.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Big Brother conservateur? » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/360058/big-brother-conservateur

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

2 octobre 2012

L'intérêt réside au ton choisi

Résider à quelque chose, résider dans quelque chose; choix de la préposition; grammaire française; syntaxe.

  • L’intérêt de la lettre et de la vidéo ne réside pas dans la ferme opposition de la Chambre aux mesures annoncées, opposition parfaitement légitime, mais plutôt au ton choisi, très offensif, alors même que le gouvernement est, lui, en mode solutions.
    (Jean-François Lisée dans son blogue, le 29 septembre 2012.)

Je lis dans le Petit Robert que le verbe résider peut s'employer au sens figuré pour dire « exister habituellement, se trouver » en telle personne ou en telle chose. D'après les exemples proposés dans les dictionnaires généraux que j'ai sous la main, le complément est introduit, en pareil cas, au moyen des prépositions dans ou en :

Le principe de toute souveraineté réside essentiellement dans la Nation. (Déclaration des droits de l'homme, dans le Petit Robert.)

L'ordre idéal des peuples réside dans leur bonheur. (Camus, dans le Petit Robert.)

La Constitution de Servius Tullius fait résider la puissance suprême dans l'assemblée du peuple. (Mérimée, dans le Lexis.)

C'est en cela que réside le vrai courage. (Barthélemy, dans le Lexis.)

La difficulté, le problème, la question réside en/dans. (Trésor de la langue française informatisé.)

La faute a résidé dans une mauvaise répartition des risques, qui furent accumulés sur un seul client débiteur. (Baudhuin, dans le Trésor.)

Monsieur Lisée a eu raison d'écrire « ne réside pas dans la ferme opposition »; il aurait dû introduire le deuxième complément de la même manière :

L’intérêt de la lettre et de la vidéo ne réside pas dans la ferme opposition de la Chambre aux mesures annoncées, opposition parfaitement légitime, mais plutôt dans le ton choisi, très offensif, alors même que le gouvernement est, lui, en mode solutions.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« "Indécent et immoral" : De la différence entre le lobby et la politique » : http://jflisee.org/indecent-et-immoral-de-la-difference-entre-le-lobby-et-la-politique/

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

1 octobre 2012

Elle s'inscrit en faux avec cette analyse

S'inscrire en faux avec quelque chose, s'inscrire en faux contre quelque chose; choix de la préposition; grammaire française; syntaxe.

  • L’équipe éditoriale du Globe s’inscrit en faux avec cette analyse.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 29 septembre 2012.)

Je ne trouve pas dans les dictionnaires courants la construction s'inscrire en faux avec quelque chose, mais plutôt s'inscrire en faux contre quelque chose, qui signifie « nier la valeur de quelque chose » (Trésor de la langue française informatisé), « y opposer un démenti, une dénégation » (Petit Robert), « en contester vigoureusement la vérité, l'exactitude » (Lexis) :

S'inscrire en faux contre une déclaration, une interprétation. (Lexis, à l'article « faux ».)

Il s'inscrit en faux contre tous les bruits qui courent sur lui. (Lexis, à l'article « inscrire ».)

La ministre s'est inscrite en faux contre cette affirmation d'un journaliste, qu'elle prétend inexacte. (Multidictionnaire, à l'article « inscrire ».)

[...] il y a encore mille autres cas [...] où la psychologie, en un mot, s'inscrit en faux contre la grammaire. (Jankélévitch dans le Trésor, à l'article « faux ».)

Dans l'exemple ci-dessous, on s'inscrit en faux contre quelqu'un :

Je m'inscris en faux, quant à moi, contre les interprètes de la pensée de Barrès et contre ses commentateurs, sur le chef de l'amitié. (Blanche dans le Trésor, à l'article « inscrire ».)

Il aurait fallu écrire :

L’équipe éditoriale du Globe s’inscrit en faux contre cette analyse.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Revue de presse – L’effet Trudeau. Déjà! » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/360324/l-effet-trudeau-deja

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

30 septembre 2012

Il incluera

Il incluera, il inclura; il incluerait, il inclurait; le verbe inclure au futur simple et au conditionnel; grammaire française; orthographe; conjugaison.

  • Le projet de loi omnibus fédéral incluera la réforme des retraites des députés
    (Titre d'un article de PC dans le site du Devoir, le 20 septembre 2012 à 17 h 10.)

On dit inclure, et non pas incluer; inclure n'étant pas un verbe du premier groupe, comme allouer, il ne prend pas de e devant le r, au futur simple et au conditionnel. Le titre aurait dû se lire :

Le projet de loi omnibus fédéral inclura la réforme des retraites des députés

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

http://www.ledevoir.com/politique/canada/359625/le-projet-de-loi-omnibus-federal-incluera-la-reforme-des-retraites-des-deputes

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

29 septembre 2012

Ça nous a donnés une conscience nouvelle

  • « Comme humains, ça nous a tous politisés, donnés une conscience nouvelle, peu importe le domaine dans lequel on va œuvrer », indique Valérie Darveau.
    (Frédérique Doyon, dans Le Devoir du 14 septembre 2012.)

Le participe passé employé avec l'auxiliaire avoir s'accorde avec le complément d'objet direct (c.o.d.), si celui‑ci précède le verbe.

Ça a politisé qui? Nous, représentant humains, nom masculin pluriel. Le c.o.d. étant placé devant le verbe, le participe politisé s'accorde. Tout va bien de ce côté.

Ça a donné quoi? Une conscience nouvelle. Le c.o.d. étant placé après le verbe, le participe donné doit rester invariable. Il fallait écrire :

« Comme humains, ça nous a tous politisés, donné une conscience nouvelle, peu importe le domaine dans lequel on va œuvrer », indique Valérie Darveau.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Boucler la boucle du carré rouge » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/359203/boucler-la-boucle-du-carre-rouge

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

28 septembre 2012

Saper dans les droits

Saper dans quelque chose, saper quelque chose; saper, verbe transitif ou intransitif; grammaire française; syntaxe.

  • [...] envers et contre tous ceux qui songent, en mode officiel ou officieux, à saper dans leurs droits.
    (Marie-Andrée Chouinard, dans Le Devoir du 28 septembre 2012.)

Saper, au sens propre, c'est détruire les assises d'une construction, dégrader par la base (Petit Robert); au sens figuré, c'est attaquer les bases, les principes de quelque chose pour ruiner progressivement (Petit Robert), « tendre à anéantir, à détruire radicalement » (Trésor de la langue française informatisé). D'après ce que je vois dans les dictionnaires courants, la chose que l'on cherche à détruire a toujours la fonction de complément d'objet direct; on sape quelque chose :

Saper les fondements de la morale. (Petit Robert.)

L'autorité paternelle qu'elle avait sapée toute sa vie dans le cœur du jeune homme. (Aragon, dans le Petit Robert.)

Ces mesquineries sapent la loyauté des employés. (Multidictionnaire.)

Ne sapez donc pas la Résistance, et c'est déjà la saper que de parler contre elle. (Triolet, dans le Lexis.)

Il est vrai que l'armée des journaux ne cessa de manœuvrer de façon à miner, saper la monarchie de droit antique jusqu'à ce qu'il suffît d'un souffle pour la renverser. (Vigny, dans le Trésor.)

La diffusion des nouvelles par la presse, la radio, la télévision, liées aux employeurs et au gouvernement, joue un grand rôle pour saper le moral ouvrier (Traité sociol., dans le Trésor.)

Il fallait écrire :

[...] envers et contre tous ceux qui songent, en mode officiel ou officieux, à saper dans leurs droits.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Avortement – Inquiétante ténacité » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/360215/inquietante-tenacite

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

27 septembre 2012

Sous-contracter

  • Aussi est-il incroyable que Mme Marois ait « sous-contracté » le dossier des « Anglais » à Jean-François Lisée, le concepteur même de sa politique identitaire.
    (Lysiane Gagnon, dans La Presse du 22 septembre 2012.)

Sous-contracter, d'après Marie-Éva de Villers, est un anglicisme*; au sens propre, on devrait dire sous‑traiter. Madame Gagnon signale par des guillemets ce calque très fréquent au Québec; n'empêche, il me semble qu'elle aurait été mieux inspirée d'employer un verbe français :

Aussi est-il incroyable que Mme Marois ait confié le dossier des « Anglais » à Jean-François Lisée, le concepteur même de sa politique identitaire.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* On trouvera un avis semblable, à propos de contracteur et de sous-contracteur, dans le Chouinard, le Dagenais et le Colpron.

« Mme Marois et les anglos » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/lysiane-gagnon/201209/21/01-4576404-mme-marois-et-les-anglos.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_lysiane-gagnon_3265_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

26 septembre 2012

Besoin de pouvoir, de promotion?

  • Le nouveau ministre de la Métropole que je suis a besoin d’informations, d’impressions, d’opinions. Surtout : de recul et d’avis venant de personnes qui ne veulent ni subvention, de pouvoir, de promotion*.
    (Jean-François Lisée dans son blogue, le 25 septembre 2012.)

Je ne crois pas que le nouveau ministre ait besoin de pouvoir ou de promotion (du moins dans l'immédiat); il a plutôt voulu dire :

Le nouveau ministre de la Métropole que je suis a besoin d’informations, d’impressions, d’opinions. Surtout : de recul et d’avis venant de personnes qui ne veulent ni subvention, ni pouvoir, ni promotion.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 27 septembre à 16 h 2, je vois que monsieur Lisée s'est corrigé.

« Métropole : Quand les scribes informent un ministre » : http://jflisee.org/metropole-quand-les-scribes-informent-un-ministre/

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

25 septembre 2012

Il engrange des dépenses, promu à un brillant avenir

Engranger des dépenses, engager des dépenses; promu à un brillant avenir, promis à un brillant avenir; paronymes.

  • « Je n’ai pas de pouvoir de signature et je ne pourrai engranger des dépenses […] »
    (Lisa-Marie Gervais citant Léo Bureau-Blouin, dans Le Devoir du 25 septembre 2012.)

On engrange le foin ou la moisson au sens propre, des richesses au sens figuré (Petit Robert), mais des dépenses? Le nouveau député a sans doute voulu dire :

Je n’ai pas de pouvoir de signature et je ne pourrai engager des dépenses […]

Se pourrait-il qu'il ait été mal cité?

  • Certains rageraient devant ses allures de jeune premier promu à un brillant avenir.

Le Petit Robert et le Lexis donnent un exemple de circonstance :

Jeune homme promis à un brillant avenir.

Je trouve aussi dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « jauger » :

Mademoiselle Lambert me fit venir dans son bureau, me scruta, me jaugea et me promit à un brillant avenir. (Beauvoir.)

On est promu à un poste, mais un brillant avenir ne saurait être qu'une promesse, me semble-t-il :

Certains rageraient devant ses allures de jeune premier promis à un brillant avenir.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Ressouder les générations – "Quelque chose se passe, et je veux profiter de cette effervescence" » : http://www.ledevoir.com/societe/education/359966/quelque-chose-se-passe-et-je-veux-profiter-de-cette-effervescence

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

24 septembre 2012

Ainsi fond, fond, fond

  • Neuf cents millions d’Indiens ont un téléphone cellulaire et la majorité de ceux qui se connectent à Internet le fond* à l’aide de leur portable.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 24 septembre 2012.)

Font.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 30 septembre à 20 h 39, je vois que la faute a été corrigée.

« Écrit à la main » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/359870/ecrit-a-la-main

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

23 septembre 2012

Achille, un peu fou fou, courrait très vite

  • Il soutient que « depuis Platon, depuis le paradoxe de Zénon, depuis la victoire de la tortue marcheuse et opiniâtre sur Achille qui courrait très vite — mais qui était un peu fou fou au fond — il y a un discrédit jeté à la course ».
    (Antoine Robitaille citant Guillaume Le Blanc, dans Le Devoir du 22 septembre 2012.)

Achille aux pieds légers courait très vite; l'imparfait est de mise ici, et non pas le conditionnel.

Était-il un peu fou fou? Le Petit Robert et le Lexis donnent foufou, en un seul mot; le Trésor de la langue française informatisé consigne la graphie fou-fou, avec un trait d'union, mais propose uniquement cet exemple :

Quelqu'un de tout fou, le jeune comte Octavian, assez foufou, assez lancé sous les jupes des dames pour être connu sous le tendre nom de « Quinquin ». (Clément.)

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les idées en l'ère – Pourquoi courir? » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/359757/pourquoi-courir

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

22 septembre 2012

Trois féminins ne font pas un masculin

  • Qu'en est-il de la sédentarité, de l'obésité, des maladies cardiaques? Ne provoqueront-ils pas plus de « pertes économiques »?
    (François Cardinal, dans La Presse du 22 septembre 2012.)

Le pronom personnel doit représenter trois noms féminins :

Qu'en est-il de la sédentarité, de l'obésité, des maladies cardiaques? Ne provoqueront-elles pas plus de « pertes économiques »?

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les bobos » : http://www.lapresse.ca/debats/editoriaux/francois-cardinal/201209/21/01-4576401-les-bobos.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Archives