Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
17 septembre 2015

Cascade de génitifs

  • Il ne serait d’ailleurs pas surprenant que la Cour suprême refuse d’entendre la demande d’appel de mardi du gouvernement, tant le conflit entre la directive et la loi est évident.
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 17 septembre 2015.)

Je tâcherais d'éviter la cascade de génitifs, c'est-à-dire la succession de compléments du nom introduits par de :

Il ne serait d’ailleurs pas surprenant que la Cour suprême refuse d’entendre la demande d’appel présentée mardi par le gouvernement, tant le conflit entre la directive et la loi est évident.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Dérogeons (III) » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/450272/niqab-et-citoyennete-derogeons-iii

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 septembre 2015

Et qui

Coordination de propositions relatives; antécédent des pronoms relatifs; grammaire française; syntaxe.

  • Zainab Abbas affirme qu'elle a perdu ses deux enfants dans le naufrage de l'embarcation où elle prenait place avec le père d'Aylan Kurdi et qui, selon ses dires, la conduisait.
    (Légende d'une photo accompagnant un article de Marc Thibodeau, dans La Presse du 12 septembre 2015.)

L'embarcation où... et qui...
L'embarcation où elle prenait place et qui la conduisait
?

L'emploi de la conjonction et, dans la phrase à l'étude, établit un lien de coordination entre deux propositions relatives : la première, où elle prenait place avec le père d'Aylan Kurdi; la seconde, qui, selon ses dires, la conduisait. Les deux pronoms relatifs introduisant ces propositions doivent donc avoir un même antécédent, embarcation; cependant, si l'on voit bien le rapport entre le nom représenté et le pronom qui le remplace dans l'embarcation où elle prenait place (elle prenait place dans l'embarcation), cette relation n'existe pas dans l'embarcation qui la conduisait, puisque, dans le contexte, ce n'était pas l'embarcation qui conduisait.

La conjonction et ne doit donc pas être utilisée ici, l'antécédent du pronom qui étant en réalité le père d'Aylan Kurdi :

Zainab Abbas affirme qu'elle a perdu ses deux enfants dans le naufrage de l'embarcation où elle prenait place avec le père d'Aylan Kurdi, et qui, selon ses dires, la conduisait.

Il serait possible, toutefois, de coordonner les propositions si l'on faisait en sorte que les pronoms relatifs se rattachent au même antécédent; il suffirait de reformuler la deuxième proposition à la voix passive :

Zainab Abbas affirme qu'elle a perdu ses deux enfants dans le naufrage de l'embarcation où elle prenait place et qui, selon ses dires, était conduite par le père d'Aylan Kurdi.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Enfant syrien mort sur la plage : le père montré du doigt par une migrante » : http://www.lapresse.ca/international/crise-migratoire/201509/12/01-4899943-enfant-syrien-mort-sur-la-plage-le-pere-montre-du-doigt-par-une-migrante.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 septembre 2015

Le frais à payer

  • L’université machin ferme sa bibliothèque le dimanche, l’école XYZ restreint les sorties, le parent trucmuche paye tel frais inattendu… Le ministre s’en lave les mains.
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 28 août 2015.)

Comme je l'ai déjà signalé, « le nom frais, appliqué aux dépenses, s'emploie toujours au pluriel » :

L’université machin ferme sa bibliothèque le dimanche, l’école XYZ restreint les sorties, le parent trucmuche paye tels frais inattendus… Le ministre s’en lave les mains.

Aux ouvrages consultés s'ajoute aujourd'hui le Grand Robert.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Le choix du ministre » : http://www.ledevoir.com/societe/education/448698/rentree-scolaire-le-choix-du-ministre

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

21 août 2015

Qu'est-ce qu'ils ont prouvé?

  • Il ne faudrait surtout pas sous-estimer la capacité des conservateurs de trouver le moyen de gagner une élection malgré un déficit de votes. Ils l’ont déjà prouvé.
    (Lise Payette, dans Le Devoir du 21 août 2015.)

Les conservateurs ont déjà prouvé quoi? leur capacité de trouver le moyen de gagner une élection malgré un déficit de votes. Le noyau du complément d'objet direct (c.o.d.), représenté par le pronom l', c'est capacité; comme le c.o.d. est placé devant le verbe, il commande l'accord du participe passé employé avec avoir :

Il ne faudrait surtout pas sous-estimer la capacité des conservateurs de trouver le moyen de gagner une élection malgré un déficit de votes. Ils l’ont déjà prouvée.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Un cirque électoral qui dérape » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/448083/un-cirque-electoral-qui-derape

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 août 2015

Des horaires compatibles à ceux des travailleurs

Compatible à, compatible avec; préposition; grammaire française.

  • [...] des horaires [...] compatibles à ceux des travailleurs [...]
    (Laura Pelletier, dans Le Devoir du 12 août 2015.)

D'après les exemples relevés dans les dictionnaires (à l'article « compatible »), une chose n'est pas compatible à une autre, mais avec une autre :

Le travail à temps partiel est peu compatible avec les études. (Multidictionnaire.)

Son sang n'est pas compatible avec celui de son père. (Multidictionnaire.)

La fonction de préfet n'est pas compatible avec celle de député. (Petit Robert.)

Paul Visire promit de maintenir une paix compatible avec la dignité d'une grande nation. (France, dans le Lexis.)

La vie spirituelle […] est-elle compatible avec la vie charnelle? (F. Mauriac, dans le Grand Robert.)

L'étude d'un corps tel que le virus ne peut être entreprise qu'à la condition expresse qu'il ait été obtenu avec le maximum de pureté compatible avec l'efficacité des méthodes utilisées pour son obtention. (P. Morand, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il fallait écrire :

[...] des horaires [...] compatibles avec ceux des travailleurs [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Préserver la flamme qui vacille » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/447305/vocation-3-3-preserver-l-eglise-grace-a-une-minorite-fervente

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 août 2015

S'attendre à ce que

S'attendre à ce que + indicatif ou subjonctif; choix du mode; grammaire française.

  • Il s'attend à ce que 100 000 visiteurs de plus se rendront au parc avec la nouvelle attraction.
    (Pierre Pelchat, dans Le Soleil du 11 août 2015.)

D'après ce que je vois dans le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Petit Robert et le Grand Robert, la construction s'attendre à ce que, d'emploi courant dans la langue moderne, est suivie du subjonctif :

Elle s'attend à ce qu'il vienne demain. (Multidictionnaire.)

Il s'attend à ce que je revienne. (Académie, dans le Hanse-Blampain.)

Surtout ne t'attends pas à ce que je puisse te parler. (Gide, dans le Hanse-Blampain.)

On s'attend à ce qu'il soit élu. (Petit Robert.)

Je […] m'attendais […] à ce que mes fautes fussent découvertes. (France, dans le Grand Robert.)

Il faut s'attendre à ce que, après la guerre, encore que vainqueurs, nous plongions dans une telle gadouille que seule une dictature bien résolue nous en puisse sortir. (Gide dans le Grand Robert, à l'article « gadouille ».)

Il faudrait lire :

Il s'attend à ce que 100 000 visiteurs de plus se rendent au parc avec la nouvelle attraction.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Un tunnel sera creusé derrière la chute Montmorency » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/affaires/actualite-economique/201508/11/01-4891882-un-tunnel-sera-creuse-derriere-la-chute-montmorency.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 août 2015

Évoquer, invoquer

Invoquer, évoquer; paronymes.

  • Dans la même veine, la juge met en garde contre la tentation d’évoquer des motifs financiers pour limiter le nombre de personnes pouvant se réclamer du statut d’Indien [...]
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 8 août 2015.)

Comme le signale l'Office québécois de la langue française, au sens de « faire appel à quelque chose pour se justifier », c'est invoquer qu'il faut employer, et non pas évoquer :

Il aimait à ratiociner sur ses fautes et invoquer des arguments d'ordre moral [...] (Martin du Gard dans le Grand Robert, à l'article « argument ».)

[...] ne m'est-il pas permis d'invoquer une circonstance atténuante? (Pasteur, cité par Henri Mondor; dans le Grand Robert, à l'article « invoquer ».)

Pour des précisions sur ce qui distingue les deux verbes, voir la Banque de dépannage linguistique.

Il fallait écrire :

Dans la même veine, la juge met en garde contre la tentation d’invoquer des motifs financiers pour limiter le nombre de personnes pouvant se réclamer du statut d’Indien [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Un statut à gagner » : http://www.ledevoir.com/societe/justice/447078/femmes-autochtones-un-statut-a-gagner

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 août 2015

Accordons de l'attention à l'accord, d'accord?

  • Mais je vous avoue que je n'ai pas accordé beaucoup d'attention aux bonbons que Stephen Harper et ses ministres ont distribué au pays au cours des dernières semaines [...]
    (Gilbert Lavoie, dans Le Soleil du 1er août 2015.)

Attention tout de même à l'accord du participe passé employé avec l'auxiliaire avoir. Stephen Harper et ses ministres ont distribué quoi? des bonbons; le complément d'objet direct étant placé devant le verbe, le participe doit s'accorder :

Mais je vous avoue que je n'ai pas accordé beaucoup d'attention aux bonbons que Stephen Harper et ses ministres ont distribués au pays au cours des dernières semaines [...]

  • Les conservateurs sont riches et ils nous en mettront plein la vue. Mais après une décennie au pouvoir, ils se sont aliénés bien des gens.

Les conservateurs ont aliéné qui? bien des gens. Le verbe pronominal a un complément d'objet direct, mais celui-ci est placé après le verbe; le participe passé doit donc rester invariable :

Les conservateurs sont riches et ils nous en mettront plein la vue. Mais après une décennie au pouvoir, ils se sont aliéné bien des gens.

J'ai déjà abordé la question.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Campagne électorale prolongée? Bof! » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/actualites/chroniques/gilbert-lavoie/201507/31/01-4889606-campagne-electorale-prolongee-bof.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

1 août 2015

Concordance des temps (plus-que-parfait et passé composé)

  • En 2011, l’accès aux événements de Stephen Harper avait fait couler beaucoup d’encre. Awish Aslam s’était vu refuser l’accès à un événement auquel elle s’était pourtant enregistrée après que des photos d’elle et du chef libéral d’alors, Michael Ignatieff, ont été trouvées par les organisateurs conservateurs sur son compte Facebook.
    (Hélène Buzzetti, dans Le Devoir du 1er août 2015.)

Le passé composé est un temps plus proche du présent que le plus-que-parfait; il ne peut donc exprimer un fait antérieur à un autre dont on parle au plus-que-parfait. Il fallait écrire :

En 2011, l’accès aux événements de Stephen Harper avait fait couler beaucoup d’encre. Awish Aslam s’était vu refuser l’accès à un événement auquel elle s’était pourtant enregistrée après que des photos d’elle et du chef libéral d’alors, Michael Ignatieff, avaient été trouvées par les organisateurs conservateurs sur son compte Facebook.

* * * * *

  • Le Devoir avait vu de ses yeux des personnes âgées se faire interdire l’accès à un événement dont ils venaient d’apprendre le matin même la tenue dans leur localité.

On ne semble pas avoir vu que personne est un nom féminin :

Le Devoir avait vu de ses yeux des personnes âgées se faire interdire l’accès à un événement dont elles venaient d’apprendre le matin même la tenue dans leur localité.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Une campagne sur invitation seulement pour Harper » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/446539/une-campagne-sur-invitation-seulement-pour-harper

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

29 juillet 2015

Alors

  • En 2005, pourtant, Stephen Harper était alors extrêmement critique du mode de nomination des juges.
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 29 juillet 2015.)

Alors est superflu, en 2005 suffisant à indiquer de quelle époque il s'agit :

En 2005, pourtant, Stephen Harper était alors extrêmement critique du mode de nomination des juges.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Opacité intenable » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/446221/harper-et-les-juges-opacite-intenable

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

26 juillet 2015

Elles en font parties

  • Toutes les montagnes que l'on croise sur la route ne sont plus à mes yeux des montagnes anonymes. Maintenant que j'ai créé un lien avec l'une de leurs semblables, elles sont devenues toutes spéciales. Elles font toutes parties de la famille d'Indian Head.
    (Stéphane Laporte, dans La Presse du 21 juillet 2015.)

On écrit toujours partie, féminin singulier, dans la locution verbale faire partie :

Ils font partie de ce groupe. (Multidictionnaire.)

L'hôtesse et le steward font partie de l'équipage. (Petit Robert, à l'article « hôte, hôtesse ».)

Les tantes font partie des parents collatéraux. (Petit Robert, à l'article « tante ».)

Il faudrait lire :

Toutes les montagnes que l'on croise sur la route ne sont plus à mes yeux des montagnes anonymes. Maintenant que j'ai créé un lien avec l'une de leurs semblables, elles sont devenues toutes spéciales. Elles font toutes partie de la famille d'Indian Head.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Premières vacances » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/stephane-laporte/201507/18/01-4886510-premieres-vacances.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_stephane-laporte_3270_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

24 juillet 2015

À cet effet

  • L’usage excessif de la force par les policiers lors des manifestations du G20 et de la crise étudiante de 2012 ont suscité des critiques de la part du comité onusien.
    (Légende de la photo accompagnant un article de Florence Sara G. Ferraris, dans Le Devoir du 24 juillet 2015.)

C'est l'usage excessif de la force qui a suscité des critiques :

L’usage excessif de la force par les policiers lors des manifestations du G20 et de la crise étudiante de 2012 a suscité des critiques de la part du comité onusien.

* * * * *

  • La situation des droits de la personne — principalement celle des populations plus vulnérables comme les Premières Nations et les réfugiés — s’est détériorée au Canada au cours de la dernière décennie [...]

L'emploi du faux comparatif (plus vulnérables que quoi?) est plus courant en anglais qu'en français :

La situation des droits de la personne — principalement chez les populations plus vulnérables comme les Premières Nations et les réfugiés — s’est détériorée au Canada au cours de la dernière décennie [...]

* * * * *

  • [...] le comité a émis de vives inquiétudes par rapport aux cas des disparitions et d’assassinats de femmes autochtones un peu partout au pays.

Rien ne justifie que disparitions et assassinats ne soient pas présentés de la même façon :

[...] le comité a émis de vives inquiétudes par rapport aux cas de disparitions et d’assassinats de femmes autochtones un peu partout au pays.

* * * * *

  • « Le comité est particulièrement soucieux des arrestations de masse qu’on a pu voir [durant ces événements]. » À cet effet, il recommande que le gouvernement se dote « d’un organe indépendant pour enquêter rapidement sur des cas d’abus de la part des forces policières dans le cadre de manifestations citoyennes ».

À cet effet signifie « en vue de cela, dans cette intention, pour cet usage » (Petit Robert). Le fait que le comité soit préoccupé par les arrestations de masse n'est cependant pas un but ni une intention. Je suggérerais peut-être à ce propos, à cet égard, à ce sujet. On pourrait aussi supprimer simplement l'expression, et commencer la phrase par « Il recommande ».

* * * * *

  • Plus encore, Amnistie internationale Canada souligne, qu’à maintes reprises, le gouvernement a préféré tourner en ridicule les critiques qui lui ont été faites plutôt que de poser un regard sérieux sur ses propres dérives.

La virgule est de trop; il n'y a pas lieu de séparer le verbe de la conjonction que introduisant une subordonnée complément d'objet direct :

Plus encore, Amnistie internationale Canada souligne qu’à maintes reprises, le gouvernement a préféré tourner en ridicule les critiques qui lui ont été faites plutôt que de poser un regard sérieux sur ses propres dérives.

Si l'on tient à isoler le complément circonstanciel à maintes reprises, on peut écrire :

Plus encore, Amnistie internationale Canada souligne que le gouvernement, à maintes reprises, a préféré tourner en ridicule les critiques qui lui ont été faites plutôt que de poser un regard sérieux sur ses propres dérives.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Le Canada rappelé à l’ordre par l’ONU » : http://www.ledevoir.com/international/europe/445930/droits-de-la-personne-le-canada-rappele-a-l-ordre-par-l-onu

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

19 juillet 2015

Aux vues de

Aux vues de, au vu de; orthographe.

  • Aux vues des activités annoncées par la Ville « qui ont pris beaucoup plus d'ampleur » – les visites ont été confirmées à la mi-juin par le maire Régis Labeaume –, une réflexion s'est amorcée chez Québecor sur la soirée du 11 septembre.
    (David Rémillard dans le site du Soleil, le dimanche 19 juillet 2015 à 10 h.)

L'expression, employée ci-dessus dans le sens de « après examen, après consultation de quelque chose » (Trésor de la langue française informatisé), s'écrit au vu de :

Il demanda son billet à la gare Montparnasse. Au vu de sa permission, l'employé dit :En retard? Vous allez être foutu dedans. (Benjamin dans le Trésor, à l'article « vu, vue ».)

Il faudrait lire :

Au vu des activités annoncées par la Ville, « qui ont pris beaucoup plus d'ampleur » – les visites ont été confirmées à la mi-juin par le maire Régis Labeaume –, une réflexion s'est amorcée chez Québecor sur la soirée du 11 septembre.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Annulation du spectacle inaugural du Centre Vidéotron : une décision réfléchie » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/dossiers/vers-un-nouveau-colisee/201507/18/01-4886583-annulation-du-spectacle-inaugural-du-centre-videotron-une-decision-reflechie.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

15 juillet 2015

Autoriser quelqu'un de faire quelque chose

Autoriser à ou de; autoriser de faire quelque chose, autoriser à faire quelque chose; autoriser de + infinitif; autoriser à + infinitif; autoriser quelqu'un de faire quelque chose; autoriser quelqu'un à faire quelque chose; grammaire française; syntaxe; prépositions.

  • Jeudi, le premier ministre Philippe Couillard a dit clairement qu'il n'était pas question d'autoriser les directions d'école de forcer des élèves à se déshabiller.
    (Légende de la photo accompagnant un article de Jocelyne Richer, PC, dans lapresse.ca; texte mis à jour le 19 février 2015 à 16 h 24.)

D'après les exemples qui figurent à l'article « autoriser » dans le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis, le Petit Robert, le Grand Robert et le Trésor de la langue française informatisé, on autorise quelqu'un à faire quelque chose (et non de faire quelque chose) :

Elle les a autorisés à sortir. (Multidictionnaire.)

Autoriser son secrétaire à signer les lettres en son absence. (Lexis.)

On l'a autorisé à exploiter cette mine. (Petit Robert.)

M'autorisez-vous à parler en votre nom? (Grand Robert.)

Autoriser un établissement public à recevoir un legs. (Grand Robert.)

Vous saviez que ce chien était à moi et, même si vous l'aviez ignoré, rien ne vous autorisait à le tuer. (Aymé, dans le Trésor; le sujet désigne ici une chose abstraite.)

Il fallait écrire :

Jeudi, le premier ministre Philippe Couillard a dit clairement qu'il n'était pas question d'autoriser les directions d'école à forcer des élèves à se déshabiller.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Fouilles à nu d'élèves : c'est terminé, dit Couillard » : http://www.lapresse.ca/actualites/education/201502/19/01-4845569-fouilles-a-nu-deleves-cest-termine-dit-couillard.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_vous_suggere_4845809_article_POS2

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

14 juillet 2015

Il se dit confiant que...

Confiant que, confident that; anglicisme; calque de l'anglais.

  • Avec ce projet, M. Joyal Lacerte se dit confiant que les Forums jeunesse pourront faire partie des discussions entourant la future politique jeunesse [...]
    (Daphnée Hacker-B., dans Le Devoir du 14 juillet 2015.)

J'en ai déjà parlé dans La plume heureuse : la construction être confiant que (dans la phrase à l'étude, on a substitué au verbe être le verbe attributif se dire) est le calque de to be confident that. On aurait pu écrire, par exemple :

Avec ce projet, M. Joyal Lacerte a bon espoir que les Forums jeunesse pourront faire partie des discussions entourant la future politique jeunesse [...]

Voir aussi la Banque de dépannage linguistique de l'Office québécois de la langue française.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Les Forums jeunesse préparent leur réplique » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/445034/les-forums-jeunesse-preparent-leur-replique

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 juillet 2015

Ils ne s'improviseraient pas en docteurs de la foi

S'improviser en + attribut; s'improviser + attribut; grammaire française; syntaxe.

  • S’ils avaient conscience d’appartenir à un État laïque, ils ne s’improviseraient pas en docteurs de la foi [...]
    (Christian Rioux, dans Le Devoir du 19 juin 2015.)

D'après les exemples que je vois dans les dictionnaires, s'improviser, employé au sens de « devenir subitement », « se doter subitement d'une compétence » (Trésor de la langue française informatisé), construit l'attribut directement, sans la préposition en :

On ne s'improvise pas maçon ou peintre aussi facilement. (Lexis.)

On ne s'improvise pas chef d'entreprise. (Petit Robert.)

Il a voulu s'improviser financier. (Grand Robert.)

D'ailleurs, on ne pouvait s'improviser vendeuse, il fallait un apprentissage. (Zola, dans le Trésor.)

On ne s'improvise pas amoureux d'un jour à l'autre. (Duhamel, dans le Trésor.)

Il fallait écrire :

S’ils avaient conscience d’appartenir à un État laïque, ils ne s’improviseraient pas en docteurs de la foi [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Salmigondis » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/443234/salmigondis

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 juillet 2015

Gêné de me voir se tordre de douleur

Se remplaçant un pronom de la première ou de la deuxième personne; choix du pronom réfléchi; grammaire française.

  • Gêné de me voir, orgueilleuse, se tordre de douleur à ses côtés au vu et au su des passants, mon ami m’a poliment rappelé qu’il n’était pas nécessaire dans la vie de porter des talons.
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 10 juillet 2015.)

Selon Grevisse, l'emploi d'un pronom réfléchi de la troisième personne devant un infinitif (ex. : il me voyait se tordre de douleur) ou un gérondif (ex. : je marchais en se tordant de douleur), « alors que le contexte utilise des pronoms de la 1re ou de la 2e pers. pour désigner le même être », relève surtout de la langue populaire. (Le bon usage, 12e édition, paragraphe 631, c, remarque 3.)

Je conseillerais d'écrire :

Gêné de me voir, orgueilleuse, me tordre de douleur à ses côtés au vu et au su des passants, mon ami m’a poliment rappelé qu’il n’était pas nécessaire dans la vie de porter des talons.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Le pouvoir sur la pointe des pieds » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/444677/zoom-sur-les-talons-hauts

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

7 juillet 2015

De quoi il en retourne

De quoi il en retourne ou de quoi il retourne.

  • La population a le droit de savoir de quoi il en retourne.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 21 février 2015.)

Le Multidictionnaire, à l'article « retourner », donne la locution de quoi il retourne :

Voyons voir ce qu'il en est, il faut savoir de quoi il retourne exactement.

Je ne trouve pas d'exemple de la construction de quoi il en retourne dans les dictionnaires généraux, qui consignent cependant de quoi il retourne :

Savez-vous de quoi il retourne? dit-il à Julien; ce maître de poste est un fripon. (Stendhal dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « retourner ».)

Vous verrez tout de suite de quoi il retourne. (G. Duhamel dans le Grand Robert, à l'article « retourner ».)

Il fallait écrire :

La population a le droit de savoir de quoi il en retourne.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Bulldozer sécuritaire » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/432531/bulldozer-securitaire

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 juillet 2015

Élaboré à toute vitesse

  • Prenez « Je suis Charlie », élaboré à toute vitesse par un graphiste, en réaction aux attentats contre l'hebdomadaire Charlie Hebdo, à Paris.
    (Jean-Simon Gagné, dans Le Soleil du 29 mai 2015.)

Élaborer, c'est « [p]réparer mûrement, par un lent travail de l'esprit », peut-on lire dans le Petit Robert. On ne saurait donc élaborer quelque chose à toute vitesse. Je suggérerais par exemple :

Prenez « Je suis Charlie », créé à toute vitesse par un graphiste, en réaction aux attentats contre l'hebdomadaire Charlie Hebdo, à Paris.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Je ne suis pas un tueur en série » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/actualites/chroniques/jean-simon-gagne/201505/28/01-4873502-je-ne-suis-pas-un-tueur-en-serie.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_meme_auteur_4874758_article_POS4

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

26 juin 2015

Menaces menaçantes

  • [...] plusieurs experts soulignent que le groupe armé État islamique a appelé ses djihadistes a redoublé d'ardeur durant le mois saint du ramadan.
    (AFP dans le site de La Presse, le 26 juin 2015; texte mis à jour à 13 h 37.)

[...] plusieurs experts soulignent que le groupe armé État islamique a appelé ses djihadistes à redoubler d'ardeur durant le mois saint du ramadan.

  • La Tunisie disait craindre des attentats à l'approche de la saison touristique et avait annoncé des mesures sécuritaires accrues. Des menaces provenant de comptes sur les réseaux sociaux liés à la mouvance djihadiste avaient menacé de nouvelles attaques durant l'été.

Comme on peut le lire dans la Banque de dépannage linguistique de l'Office québécois de la langue française, il est « important de noter que la locution de sécurité et l’adjectif sécuritaire ne sont pas synonymes. Si de sécurité exprime que quelque chose a une fonction de protection, sécuritaire qualifie l’efficacité de la protection fournie. » Marie-Éva de Villers (Multidictionnaire) donne l'explication suivante : « Des chaussures de sécurité (plan de la conception) peuvent être plus ou moins sécuritaires (plan de l'efficacité). »

Je proposerais :

La Tunisie disait craindre des attentats à l'approche de la saison touristique et avait annoncé des mesures de sécurité accrues. Des menaces provenant de comptes sur les réseaux sociaux liés à la mouvance djihadiste faisaient état de nouvelles attaques durant l'été.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Réviseure pigiste
Québec

« Carnage dans un hôtel en Tunisie : 37 morts, dont des touristes » : http://www.lapresse.ca/international/afrique/201506/26/01-4881038-carnage-dans-un-hotel-en-tunisie-37-morts-dont-des-touristes.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Archives