Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Choux de Siam

20 août 2013

Préoccupant

  • [...] la consommation de boissons sucrées est une de leur grande préoccupation.
    (Mélanie Loisel, dans Le Devoir du 17 août 2013.)

Ou bien la consommation de boissons sucrées est leur grande préoccupation, ou bien elle est une de leurs grandes préoccupations, c'est-à-dire une parmi plusieurs. (Il va de soi qu'on ne dirait pas : C'est une de sa grande préoccupation.)

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Quand l’appétit va, tout ne va pas » : http://www.ledevoir.com/societe/sante/385377/quand-l-appetit-va-tout-ne-va-pas

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

19 août 2013

Inspiration

  • Profondément croyant, l’homme ne manque pas de souligner que son « esprit chrétien s’élève spontanément plus haut que les astres » et « va au Créateur de la merveilleuse harmonie des sphères célestes qui comprend toute la science du ciel ». Toutefois, la transcendance qui lui inspire ce ciel relève aussi d’un humanisme immanent.
    (Louis Cornellier, dans Le Devoir du 19 août 2013.)

Je ne crois pas que la transcendance puisse inspirer le ciel, sauf peut-être à un peintre; à un prêtre passionné d'astronomie, c'est plutôt le ciel qui inspire la transcendance :

Toutefois, la transcendance que lui inspire ce ciel relève aussi d’un humanisme immanent.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Lire religieux – Monseigneur à la chasse aux éclipses » : http://www.ledevoir.com/societe/ethique-et-religion/385409/monseigneur-a-la-chasse-aux-eclipses

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 août 2013

Tourner à la dérision

Tourner à la dérision, tourner en dérision.

  • [...] ses invités sont venus tourner à la dérision les querelles entre Québec et Ottawa [...]
    (Mélanie Loisel, dans Le Devoir du 9 août 2013.)

Le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, consultés à l'article « dérision », ne donnent pas tourner à la dérision, mais plutôt tourner en dérision, qui veut dire « se moquer d'une manière méprisante de » (Petit Robert), « tourner en ridicule » (Trésor) :

Il est malséant de tourner en dérision des choses respectables. (Lexis.)

Les Anglais étaient très haïs et très craints, en France [...] On les tournait en dérision de diverses manières. (France dans le Trésor, à l'article « tourner ».)

Il fallait écrire :

[...] ses invités sont venus tourner en dérision les querelles entre Québec et Ottawa [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Spectacle à saveur politique pour Aussant » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/384769/spectacle-a-saveur-politique-pour-aussant

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

17 août 2013

Anticosti

  • À Baie-Sainte-Claire, à l’anse aux Fraises, à la pointe aux Foins, la paix s’attrape au filet, comme les papillons. Et les âmes des morts et des vivants marchent ensemble sur la grève et lancent des cailloux dans les vagues.
    (Monique Durand, dans Le Devoir du 16 août 2013.)

C'est beau, non? Ainsi se termine une série de quatre merveilleux articles sur l'île d'Anticosti, malheureusement réservée aux abonnés du Devoir.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Anticosti, en marge du monde (4) – Que faire de cette île mythique? » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/385307/que-faire-de-cette-ile-mythique

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

15 août 2013

Gabrielle Manon-Rivard

  • Gabrielle aborde de son côté les désirs d’autonomie et l’histoire d’amour d’une jeune femme aux prises avec un handicap mental (Gabrielle Manon-Rivard) au sein d’une chorale pour handicapés, ce qui choque l’entourage paternaliste [...]
    (Odile Tremblay, dans Le Devoir du 14 août 2013.)
  • « Gabrielle Manon-Rivard a un don réel pour le chant et une luminosité naturelle, précise Louise Archambault. »
    (Cette phrase se trouve à la fois dans le corps du texte et dans la légende de la photo qui accompagne l'article.)

Comme le montre une recherche Google, la comédienne s'appelle Gabrielle Marion-Rivard.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Gabrielle a conquis des milliers de spectateurs au Festival de Locarno » : http://www.ledevoir.com/culture/cinema/385060/gabrielle-a-conquis-des-milliers-de-spectateurs-au-festival-de-locarno

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

13 août 2013

Une destinée amène

  • « Anne Hébert rend hommage à ces femmes, dit Florence Davaille, de l’Université de Rouen. Elle en offre une vision sensuelle, mais souvent ambiguë. Une vision féministe qui montre aussi leur caractère tragique et illustre la destinée amène de ces filles. »
    (Christian Rioux, dans Le Devoir du 7 août 2013.)

Amène se dit d'une personne, d'un ton ou de propos aimables, agréables, avenants. On voulait sûrement évoquer la destinée amère des Filles du Roy.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les Filles du Roy (3) – Les mères de la nation? » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/384590/les-meres-de-la-nation

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 août 2013

« Et qui » et l'antécédent du pronom relatif

  • Le journaliste s’est fait un nom en s’attaquant à des sujets ruraux qui n’intéressent pas les patrons de presse des grands médias urbains de Delhi – et qui en déduisent présomptueusement que, ce faisant, les lecteurs s’en fichent eux aussi.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 5 août 2013.)

Les deux propositions relatives semblent coordonnées par la conjonction et, ce qui laisse entendre que le pronom qui, dans les deux cas, a le même antécédent; ce ne sont pourtant pas les sujets ruraux qui déduisent quoi que ce soit, mais les patrons de presse. Je suggérerais peut-être :

Le journaliste s’est fait un nom en s’attaquant à des sujets ruraux qui n’intéressent pas la direction des grands médias urbains de Delhi, laquelle en déduit présomptueusement que, ce faisant, les lecteurs s’en fichent eux aussi [ou laquelle en déduit présomptueusement qu'ils ne retiendraient pas non plus l'attention des lecteurs].

Le journaliste s’est fait un nom en s’attaquant à des sujets ruraux qui n’intéressent pas les grands médias urbains de Delhi, ce dont les patrons de presse déduisent présomptueusement que, ce faisant, les lecteurs s’en fichent eux aussi [ou ce dont les patrons de presse déduisent présomptueusement qu'ils ne retiendraient pas non plus l'attention des lecteurs].

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le marché de la soif en Inde » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/384401/le-marche-de-la-soif-en-inde

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

11 août 2013

À ne pas méprendre

Méprendre, se méprendre; grammaire française; syntaxe; variante, variation.

  • Étant donné qu’elle ne cesse de se réinventer et qu’on ne compte plus ses déclinaisons exotiques telles que homard, spaghetti au fromage, gras de canard et pacanes, moelle et cerise fumée – des variations complètement givrées à ne pas méprendre pour une table d’hôte chez Joe Beef [...]
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 2 août 2013.)

Le verbe méprendre s'emploie uniquement à la forme pronominale; on ne méprend pas quelque chose, mais on se méprend (on se trompe) sur quelque chose ou sur quelqu'un :

[...] il se méprend sur moi et méconnaît [...] qui je suis. (Gide, dans le Petit Robert.)

Elle s'est méprise sur son silence. (Multidictionnaire.)

Pour ne pas se méprendre sur la nature de la réception [...] (Jouhandeau, dans le Lexis.)

Ça doit être pour ça que vous marchez comme un gendarme à pied. Déodat se méprit sur le sens de la comparaison. (Aymé, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Mademoiselle, vous vous méprenez sur mes intentions. (Montherlant, dans le Trésor.)

Dans la phrase à l'étude, on pouvait très bien employer le verbe confondre (c'est d'ailleurs ce qu'on a fait dans la légende de la photo accompagnant l'article) :

[...] des variantes complètement givrées à ne pas confondre avec une table d'hôte chez Joe Beef [...]

Je signale au passage que d'après le Multidictionnaire, une « forme légèrement différente d'une forme usuelle » est une variante, et non pas une variation, ce dernier nom étant synonyme de modification, changement.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« À la folie – Jamais sans la crème glacée » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/alimentation/384201/jamais-sans-la-creme-glacee

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 août 2013

L'acharnement de certains mettent encore...

  • Cette vision est d’ailleurs toujours présente dans l’acharnement de certains mettent encore à démontrer coûte que coûte l’irréductible vertu des Filles du Roy.
    (Christian Rioux, dans Le Devoir du 6 août 2013.)

Cette vision est d’ailleurs toujours présente dans l’acharnement que certains mettent encore à démontrer coûte que coûte l’irréductible vertu des Filles du Roy.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les Filles du Roy (2) – Ni saintes ni guidounes » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/384514/ni-saintes-ni-guidounes

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 août 2013

Ces structures ont échangé des animaux entre eux

  • Son étude a porté sur 43 dauphins hébergés dans six parcs zoologiques ou aquatiques différents, dont le zoo de Brookfield, près de Chicago. Ces six structures ont la particularité d’avoir échangé des animaux entre eux, tout en gardant la trace précise de leur histoire.
    (AFP, dans Le Devoir du 7 août 2013.)

Ces six structures ont la particularité d’avoir échangé des animaux entre elles, tout en gardant la trace précise de leur histoire.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une mémoire de dauphin? » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/384581/une-memoire-de-dauphin

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

8 août 2013

Les deux villes et son territoire

  • Les règlements municipaux d'Ottawa et de Gatineau consacrent finalement un chapitre aux pigeons. Les deux villes interdisent en effet de garder, élever, nourrir ou attirer des pigeons sur son territoire.
    (François Pierre Dufault, avec Justine Mercier, dans Le Droit du 7 août 2013.)

Les règlements municipaux d'Ottawa et de Gatineau consacrent finalement un chapitre aux pigeons. Les deux villes interdisent en effet de garder, élever, nourrir ou attirer des pigeons sur leur territoire.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Les serpents étrangleurs ne sont pas les bienvenus dans la région » : http://www.lapresse.ca/le-droit/actualites/actualites-regionales/201308/06/01-4677627-les-serpents-etrangleurs-ne-sont-pas-les-bienvenus-dans-la-region.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_meme_auteur_4677797_article_POS3

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

7 août 2013

Traiter quelqu'un sont des qualificatifs

Cher, chère; cher, cherschère payée, cher payéechers payés, cher payéscher, adjectif ou adverbe; cher, variable ou invariable; cher, accord; cher, orthographe.

  • « Traiter quelqu'un de "sale Arabe",    "sale musulman" ou de "sale nègre" sont des qualificatifs très dégradants qui ont toujours été condamnés dans notre société, a écrit le juge Jean-Paul Braun. »
    (Les propos sont rapportés par Philippe Teisceira-Lessard, dans La Presse du 2 août 2013.)

Ne confondons pas les qualificatifs et l'action de s'en servir :

Traiter quelqu'un de « sale Arabe », _ « sale musulman » ou de « sale nègre », c'est faire usage de qualificatifs très dégradants qui ont toujours été condamnés dans notre société.

Traiter quelqu'un de « sale Arabe », de « sale musulman » ou de « sale nègre », c'est faire usage de qualificatifs très dégradants qui ont toujours été condamnés dans notre société.


  • Une insulte chère payée
    (Titre de l'article.)

Cher est ici adverbe (il peut être remplacé par chèrement), et donc invariable :

Une insulte cher payée

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une insulte chère [sic] payée » : http://www.lapresse.ca/actualites/justice-et-affaires-criminelles/201308/01/01-4676314-une-insulte-chere-payee.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

6 août 2013

Plus de plusieurs dizaines

  • Si le cabinet d’avocats Dentons, pour son propre compte ou pour celui de petits courtiers, avait eu gain de cause, les francophones du Québec auraient dû se contenter d’un résumé en français de quelques pages d’un prospectus en anglais de plus de plusieurs dizaines de pages pour prendre une décision éclairée en matière de placements.
    (Pascal Cyr, dans Le Devoir du 6 août 2013.)

Un prospectus peut avoir une quarantaine, une soixantaine ou une centaine de pages, il peut en avoir près ou plus d'un certain nombre, mais plusieurs me paraît trop vague pour qu'il puisse compter plus de plusieurs dizaines de pages. On devait écrire à mon avis, si on ne pouvait préciser :

[...] un prospectus en anglais de plus de plusieurs dizaines de pages [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Libre opinion – Prospectus en français : une grande victoire! » : http://www.ledevoir.com/economie/actualites-economiques/384461/prospectus-en-francais-une-grande-victoire

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

5 août 2013

Substituer par

Substituer une chose par une autre; substituer une chose à une autre; remplacer une chose par une autre; substituer une personne par une autre; substituer une personne à une autre; remplacer une personne par une autre; substituer par, substituer à; substituer ou remplacer; grammaire française; syntaxe.

  • [...] les ersatz de la crème glacée qui substituent le gras provenant des produits laitiers par l’huile de palme et de noix de coco [...]
    (Émilie Folie-Boivin, dans Le Devoir du 2 août 2013.)

Substituer et remplacer ne se construisent pas de la même façon : on remplace le beurre par la margarine (le beurre est remplacé par la margarine), mais on substitue au beurre la margarine (la margarine est substituée au beurre). La chroniqueuse pouvait écrire, par exemple :

[...] les ersatz de la crème glacée qui remplacent le gras provenant des produits laitiers par l’huile de palme et de noix de coco [...]

[...] les ersatz de la crème glacée qui substituent au gras provenant des produits laitiers par l’huile de palme et de noix de coco [...]

J'ai consulté le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« À la folie – Jamais sans la crème glacée » : http://www.ledevoir.com/art-de-vivre/alimentation/384201/jamais-sans-la-creme-glacee

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 août 2013

Une usagée de l'autobus

Usagé, usager; usagés, usagers; usagée, usagère; usagées, usagères; homonymes; paronymes.

  • La chauffeuse du Réseau de transport de la Capitale (RTC) contre qui une usagée a porté plainte pour l'avoir expulsée parce que son enfant pleurait a reçu une réprimande de son employeur.
    (Jean-François Néron, dans Le Soleil du 2 août 2013; texte mis à jour à 16 h 47.)

Les personnes qui utilisent un service public sont des usagers de ce service; on doit dire un usager, une usagère. Par ailleurs, une chose peut être usagée, c'est-à-dire qu'elle peut avoir servi mais être encore en bon état, selon le Multidictionnaire, qui donne l'exemple suivant :

Un cartable usagé, mais toujours beau.

Il fallait écrire :

La chauffeuse du Réseau de transport de la Capitale (RTC) contre qui une usagère a porté plainte pour l'avoir expulsée parce que son enfant pleurait a reçu une réprimande de son employeur.

Merci à mon amie Léone, qui m'a signalé la faute.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Femme expulsée avec son enfant : la chauffeuse du RTC réprimandée » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/actualites/transports/201308/02/01-4676478-femme-expulsee-avec-son-enfant-la-chauffeuse-du-rtc-reprimandee.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_vous_suggere_4671406_article_POS2

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

3 août 2013

Esprit de suite

  • De là à Manawan, il y a près de 100 km d’une mauvaise route de gravier, simple chemin pour l’exploitation forestière, avec sa suite de ponts de bois à travée simple qui enjambent, à la suite de cahots hasardeux, des bras d’eau qui irriguent une suite de lacs aux superficies spectaculaires.
    (Jean-François Nadeau, dans Le Devoir du 2 août 2013.)

À moins que la répétition de suite ne vise à évoquer la monotonie du chemin, je suggérerais :

De là à Manawan, il y a près de 100 km d’une mauvaise route de gravier, simple chemin pour l’exploitation forestière, avec sa série de ponts de bois à travée simple qui enjambent, après des cahots hasardeux, des bras d’eau qui irriguent une suite de lacs aux superficies spectaculaires.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Du canot d’écorces fines à l’urgence de l’ambulance » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/384270/du-canot-d-ecorces-fines-a-l-urgence-de-l-ambulance

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

1 août 2013

Les utilisateurs de l'impact?

  • Les médias sociaux, auxquels se fient beaucoup les médias traditionnels pour juger de leur impact, comportent bien des avantages, que je suis le premier à souligner. Mais ses utilisateurs se comportent souvent comme des enfants de 7 ans se déplaçant en essaim d'abeilles sur un terrain de soccer [...]
    (Marc Cassivi, dans La Presse du 1er août 2013.)

L'adjectif ou déterminant possessif ses ne peut renvoyer qu'à un nom singulier; on ne voulait cependant pas parler des utilisateurs de l'impact, mais de ceux des médias sociaux :

Les médias sociaux, auxquels se fient beaucoup les médias traditionnels pour juger de leur impact, comportent bien des avantages, que je suis le premier à souligner. Mais leurs utilisateurs se comportent souvent comme des enfants de 7 ans se déplaçant en essaim d'abeilles sur un terrain de soccer [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Chronique avec le mot "sexe" » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/marc-cassivi/201308/01/01-4676025-chronique-avec-le-mot-sexe.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_marc-cassivi_3259_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

31 juillet 2013

Il rappelle et insiste sur un épisode

  • [...] il rappelle et insiste sur un épisode passé, mais très important dans la vie du maître de l’Égypte.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 31 juillet 2013.)

Il est souhaitable que deux verbes ayant un même complément se construisent de la même façon. Je proposerais :

[...] il rappelle et souligne sur un épisode passé, mais très important dans la vie du maître de l’Égypte.

[...] il rappelle avec insistance un épisode passé, mais très important dans la vie du maître de l’Égypte.


  • [...] alors qu’il était étudiant aux US Army War College [...]

L'article contracté ne doit pas s'accorder avec US [United States], mais plutôt avec le générique du nom de l'établissement, College :

[...] alors qu’il était étudiant au US Army War College [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Bouleversement politique en Égypte – Sissi le calife » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/384016/sissi-le-calife

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

30 juillet 2013

Empêcher de faire en sorte que

  • Hors de lui, Brett sort de l’abri à toute vitesse et se dirige en gesticulant vers McClelland. Seule l’intervention musclée de coéquipiers et des autres arbitres empêchera de faire en sorte qu’il s’en prenne physiquement à lui.
    (Jean Dion, dans Le Devoir du 25 juillet 2013.)

La construction empêcher que + subjonctif est admise sans réserve :

Le crépuscule recouvrait Thérèse, empêchait que les hommes la reconnussent. (Mauriac, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Quelque chose est arrivé que nous ne sommes plus libres de défaire. Peux-tu empêcher que nous soyons pour toujours les assassins de notre mère? (Sartre, dans le Trésor.)

Je supprimerais donc de faire en sorte, qui me semble superflu dans la phrase à l'étude :

Hors de lui, Brett sort de l’abri à toute vitesse et se dirige en gesticulant vers McClelland. Seule l’intervention musclée de coéquipiers et des autres arbitres empêchera de faire en sorte qu’il s’en prenne physiquement à lui.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« C'est du sport! – Le gros bout du bâton » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/383659/le-gros-bout-du-baton

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

29 juillet 2013

Ses ou leurs?

  • Pour la Maison-Blanche, l’embarras est d’autant plus prononcé que si Moscou ou Pékin mettent la main sur les millions d’éléments renfermés dans les clés USB que détient toujours Snowden, alors ses ingénieurs pourront remonter ou décrypter, en tout ou en partie, la mécanique de la NSA [National Security Agency].
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 27 juin 2013.)

La Maison-Blanche ne craint certainement pas ce que ses propres ingénieurs pourraient être capables d'accomplir :

Pour la Maison-Blanche, l’embarras est d’autant plus prononcé que si Moscou ou Pékin mettent la main sur les millions d’éléments renfermés dans les clés USB que détient toujours Snowden, leurs ingénieurs pourront remonter ou décrypter, en tout ou en partie, la mécanique de la NSA.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La saga d'Edward Snowden – Le bal des vampires » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/381665/le-bal-des-vampires

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Archives