Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Choux de Siam

13 mai 2014

Parmi ces sociétés, 22 d'entre elles...

  • Parmi ces sociétés, selon l’agence de presse Bloomberg, 22 d’entre elles* ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 12 mai 2014.)

Il faudrait éviter le pléonasme :

Parmi ces sociétés, selon l’agence de presse Bloomberg, 22 d’entre elles ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]

Selon l’agence de presse Bloomberg, 22 de ces sociétés ont « planqué » 984 milliards dans les paradis artificiels de l’économie [...]

  • [...] exiger telle somme à* Apple USA ou à* Pfizer USA pour l’exploitation du brevet.

Comme je l'ai déjà signalé, on exige quelque chose de quelqu'un, et non pas à quelqu'un. L'éditorialiste aurait pu écrire, par exemple :

[...] réclamer telle somme à Apple USA ou à Pfizer USA pour l’exploitation du brevet.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 21 mai 2014 à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

« Rebond des vices » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/408017/vague-de-fusions-et-d-acquisitions-rebond-des-vices

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

12 mai 2014

Pas de souci

  • M. Blaney aime ses formules accrocheuses, mais si la sécurité des communautés le préoccupe davantage que la popularité de son parti, il se soucierait des conditions de vie et de réhabilitation des détenus, car leur réinsertion réussie est dans notre intérêt à tous.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 10 mai 2014.)

On dirait :

S'il veut vraiment réussir à son examen, il devra étudier davantage.

S'il voulait vraiment réussir à son examen, il étudierait davantage.

Il fallait écrire, selon l'idée à exprimer :

M. Blaney aime ses formules accrocheuses, mais si la sécurité des communautés le préoccupait davantage que la popularité de son parti, il se soucierait des conditions de vie et de réhabilitation des détenus, car leur réinsertion réussie est dans notre intérêt à tous.

M. Blaney aime ses formules accrocheuses, mais si la sécurité des communautés le préoccupe davantage que la popularité de son parti, il devra se soucierait des conditions de vie et de réhabilitation des détenus, car leur réinsertion réussie est dans notre intérêt à tous.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le geôlier jovialiste » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/407943/le-geolier-jovialiste

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

10 mai 2014

Les valeurs profondes du sens

  • Non seulement cette décision est-elle injustifiable sur le plan des finances publiques, mais elles soulèvent d’importantes questions quant aux valeurs profondes de la société québécoise et du sens que l’on donne collectivement à la vie humaine.
    (Céline Lafontaine, professeure de sociologie à l'Université de Montréal, dans Le Devoir du 25 avril 2014.)

Deux observations :

  1. Ce ne sont pas les finances publiques qui soulèvent d'importantes questions, mais cette décision.
  2. ... d'importantes questions quant aux valeurs profondes de la société québécoise et du sens...? Quant aux valeurs profondes du sens? L'auteure a plutôt voulu parler, j'imagine, d'importantes questions quant à ces valeurs et quant au sens que l'on donne à la vie humaine.

Il fallait écrire :

Non seulement cette décision est injustifiable sur le plan des finances publiques, mais elle soulève d’importantes questions quant aux valeurs profondes de la société québécoise et au sens que l’on donne collectivement à la vie humaine.

* * * * *

  • [...] c’est l’indisponibilité et la dignité du corps humain qui est ici en jeu.

Ce n'est pas le corps humain qui est en jeu :

[...] c’est l’indisponibilité et la dignité du corps humain qui sont ici en jeu.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Libre opinion – Le remboursement des mères porteuses? Du délire. » : http://www.ledevoir.com/societe/sante/406482/le-remboursement-des-meres-porteuses-du-delire
[Le titre ne devrait pas se terminer par un point.]

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 mai 2014

L'éducation accorde le droit à l'éducation

  • Et dire que Boko Haram signifie « l’éducation occidentale est un péché ». Elle est ainsi, selon eux, parce qu’elle ose accorder au sexe dit faible, à la moitié du monde, le droit à l’éducation [...]
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 7 mai 2014.)

Je n'ai rien contre le droit à l'éducation, on s'en doute, mais il ne me semble pas très heureux d'écrire que l'éducation accorde le droit à l'éducation. Je suggérerais peut-être :

Et dire que Boko Haram signifie « l’éducation occidentale est un péché ». Le mal vient, selon les membres du groupe, de ce que l'on ose accorder au sexe dit faible, à la moitié du monde, le droit de s'instruire [...]

Et dire que Boko Haram signifie « l’éducation occidentale est un péché ». Il est intolérable, aux yeux de ce groupe, que l'on ose accorder au sexe dit faible, à la moitié du monde, le droit de s'instruire [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'âge de pierre » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/407517/lesbarbaresdebokoharam-l-age-de-pierre

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

8 mai 2014

À trois heures piles

  • Le 21 juin à Turku, en Finlande, Landy négociait le mille en 3 min 58 s piles pour devenir le nouveau roi de la distance.
    (Jean Dion, dans Le Devoir du 7 mai 2014.)

Dans la langue soutenue, on écrirait par exemple à trois heures précises; néanmoins, utilisé dans le même sens que l'adjectif, pile est adverbe et doit donc rester invariable :

Nous partirons à 3 heures pile. (Multidictionnaire.)

Rendez-vous à trois heures pile. (Petit Robert.)

Quelle heure est-il, demanda Van, ma montre est claquée.
— Sept heures, pile. (Armand Lanoux dans le Grand Robert, à l'article « claquer ».)

Il est 10 heures pile. (Trésor de la langue française informatisé.)

Ce mot n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.

Il faudrait lire :

Le 21 juin à Turku, en Finlande, Landy courait le mille en 3 min 58 s pile pour devenir le nouveau roi de la distance.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Dans le mille (2) » : http://www.ledevoir.com/sports/actualites-sportives/407567/cestdusport

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

6 mai 2014

Une fois suffit

  • En matière de justice, par exemple, le Québec voulait conserver le registre des armes d’épaule et continuer à miser sur la réhabilitation en matière de justice pour les jeunes contrevenants.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 9 avril 2014.)

« Une fois suffit », avait fait remarquer la petite Geneviève, quatre ans, à une vieille dame très distinguée qui avait eu le malheur de dire devant elle : « Oui, oui, oui. » (C'était il y a bien longtemps et je n'ai pas assisté à la scène, mais j'en ris toujours.) La formule a le mérite de la concision :

En matière de justice, par exemple, le Québec voulait conserver le registre des armes d’épaule et continuer à miser sur la réhabilitation en matière de justice pour les jeunes contrevenants.

En matière de justice, par exemple, le Québec voulait conserver le registre des armes d’épaule et continuer à miser sur la réhabilitation en matière de justice des jeunes contrevenants.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La méprise » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/405020/la-meprise

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 mai 2014

Se répliquer l'un l'autre

L'un l'autre et la préposition; se répliquer l'un l'autre ou se répliquer l'un à l'autre; grammaire française; syntaxe.

  • [...] en se répliquant l’un l’autre sur la place publique [...]
    (Marie Vastel, dans Le Devoir du 3 mai 2014.)

Le Hanse-Blampain donne les constructions suivantes :

Ils se méprisent les uns les autres.
(On méprise quelqu'un.)

Ils se méfient les uns des autres.
(On se méfie de quelqu'un.)

Ils sont tombés dans les bras l'un de l'autre.
(On tombe dans les bras de quelqu'un.)

Je trouve aussi dans le Petit Robert, entre autres exemples :

Quand nous nous serons prouvé l'un à l'autre que je suis une coquette et vous un libertin. (Musset, à l'article « prouver ».)
(On prouve quelque chose à quelqu'un.)

Il fallait donc écrire :

[...] en se répliquant l’un à l’autre sur la place publique [...]
(On réplique à quelqu'un.)

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Guerre de mots entre les pouvoirs exécutif et judiciaire » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/407306/stephenharperccoursupr

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

2 mai 2014

Elle aboutie dans les dépotoirs

  • Lorsque la nourriture aboutie dans les dépotoirs, elle produit de grandes quantités de méthane.
    (Alexandre Shields, dans Le Devoir du 12 septembre 2013.)

Le verbe aboutir fait aboutit à la troisième personne du singulier du présent de l'indicatif :

Lorsque la nourriture aboutit dans les dépotoirs, elle produit de grandes quantités de méthane.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le tiers de la production agricole mondiale va aux poubelles » : http://www.ledevoir.com/environnement/actualites-sur-l-environnement/387267/le-tiers-de-la-production-agricole-mondiale-va-aux-poubelles

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

1 mai 2014

Le durcissement de la législation

  • Ce drame avait brièvement relancé le débat sur les armes à feu, mais le durcissement de la législation fédérale souhaitée par le président Obama s’est échouée au Congrès.
    (AFP, dans Le Devoir du 9 avril 2014.)

On ne peut pas à la fois souhaiter une législation et la durcir; si on envisage de durcir une législation, c'est qu'elle existe déjà. C'est donc le durcissement de la législation, et non pas la législation elle-même, qui était souhaité par le président Obama et qui s'est échoué au Congrès.

Par ailleurs, le terme législation est correctement employé s'il désigne l'« ensemble des lois, des textes législatifs, des normes juridiques dans un pays ou dans un domaine déterminé » (Grand Robert), mais s'il désigne une seule loi, c'est un anglicisme d'après le Colpron.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Dix-neuf élèves poignardés dans une école près de Pittsburgh » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/405044/une-vingtaine-d-eleves-poignardes-dans-un-lycee-pres-de-pittsburgh

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

30 avril 2014

Un quart de millions

  • On compte un million de personnes déplacées et environ un quart de millions de personnes réfugiées dans les pays limitrophes.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 30 avril 2014.)

Un quart de million, ce n'est pas quatre millions, mais le quart d'un million :

On compte un million de personnes déplacées et environ un quart de million de personnes réfugiées dans les pays limitrophes.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Plus jamais? » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/406905/plus-jamais

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

29 avril 2014

Points en litiges

En litiges, en litige; orthographe.

  • [...] entente finale et « accord-cadre » sur tous les points en litiges [...]
    (François Brousseau, dans Le Devoir du 28 avril 2014.)

D'après les exemples que je vois dans les dictionnaires courants, l'expression en litige est invariable :

Quels sont les points en litige? (Lexis.)

Sir Edward Grey propose de réunir immédiatement, en conférence à Londres, les ambassadeurs allemands, italiens et français, pour un débat sur toutes les questions en litige. (Martin du Gard dans le Grand Robert, aux articles « litige », « question » et « sur ».)

Mes avocats, mes avoués, tout le monde m'a supplié de ne pas laisser huit mois de ma vie au palais, et hier j'ai signé un compromis pour faire juger souverainement par deux arbitres toutes les questions en litige. (Balzac dans le Trésor de la langue française informatisé, à l'article « compromis ».)

[...] ils sont exposés dans les questions en litige à propager les erreurs aussi bien que les vérités. (C. Bernard dans le Trésor, à l'article « litige ».)

Les points d'accord, de désaccord; les points en suspens, en litige; les points d'un ordre du jour. (Trésor, à l'article « point ».)

Il faudrait écrire :

[...] entente finale et « accord-cadre » sur tous les points en litige* [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 4 mai 2014 à 22 h 20, je vois que la correction a été apportée.

« Israël-Palestine, fin du processus » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/406694/israel-palestine-fin-du-processus

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

28 avril 2014

Il est temps

  • Certes, il n’est pas le premier à dire que le temps des décisions difficiles est venu et qu’il est temps de recentrer l’État sur ses missions essentielles.
    (Michel David, dans Le Devoir du 24 avril 2014.)

On pouvait éviter la répétition :

Certes, il n’est pas le premier à dire que le moment des décisions difficiles est venu et qu’il est temps de recentrer l’État sur ses missions essentielles.

Certes, il n’est pas le premier à dire que l'heure des décisions difficiles est venue et qu’il est temps de recentrer l’État sur ses missions essentielles.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une affaire de gars » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/406362/une-affaire-de-gars

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

27 avril 2014

Les images lui renvoyaient son iPhone?

  • Comme ce jeune Anglais [...] qui a tenté de mettre fin à ses jours parce qu'il n'acceptait pas les images que lui renvoyaient son iPhone.
    (Élisabeth Fleury, dans Le Soleil du 22 avril 2014.)

Les images ne lui renvoyaient pas son iPhone; c'est plutôt son iPhone qui lui renvoyait des images :

Comme ce jeune Anglais [...] qui a tenté de mettre fin à ses jours parce qu'il n'acceptait pas les images que lui renvoyait son iPhone.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'ego à bout de bras » : http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/editoriaux/201404/21/01-4759518-lego-a-bout-de-bras.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_lire_aussi_4761216_article_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

25 avril 2014

Clichés

  • Après la réalisation du film, l’ONF aurait renvoyé ses clichés, selon Stephen Bulger, à son auteur, qui, lui, les aurait vendues à un ami photographe de mode. C’est de lui que le collectionneur américain les aurait acquises, vers 2009. « Il m’a appelé aussitôt », dit le galeriste.
    (Jérôme Delgado, dans Le Devoir du 25 avril 2014.)

Le pronom les, complément d'objet direct des verbes vendre et acquérir, ne remplace pas un nom féminin, comme photos, mais masculin, soit clichés. Il fallait faire l'accord en conséquence :

Après la réalisation du film, l’ONF aurait renvoyé ses clichés, selon Stephen Bulger, à son auteur, qui, lui, les aurait vendus à un ami photographe de mode. C’est de lui que le collectionneur américain les aurait acquis, vers 2009. « Il m’a appelé aussitôt », dit le galeriste.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le Québec vu par Cartier-Bresson » : http://www.ledevoir.com/culture/arts-visuels/406500/foirepapier14-le-quebec-vu-par-cartier-bresson

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

24 avril 2014

Le barbarisme de Bachar al-Assad

Barbarisme ou barbarie; paronymes.

  • [...] on retient que le barbarisme de Bachar al-Assad nourrit la sauvagerie des réseaux islamistes et vice-versa.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 23 avril 2014.)

Accuser le président de la Syrie de barbarisme au lieu de barbarie, il me semble que c'est commettre un barbarisme. D'après le Grand Robert, en effet, si barbarie signifie « cruauté de barbare », le barbarisme est une « faute grossière de langage, particulièrement celle qui consiste à employer des mots forgés ou déformés, à se servir d'un mot dans un sens qu'il n'a pas ». (J'ai consulté aussi le Multidictionnaire, le Lexis, le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé.)

Il fallait écrire :

[...] on retient que la barbarie de Bachar al-Assad nourrit la sauvagerie des réseaux islamistes et vice-versa.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le roi cynique » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/406164/guerre-civile-syrienne-le-roi-cynique

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

23 avril 2014

Se dégager de ses engagements

  • Que M. Johnson, un ancien premier ministre, aborde la question avec autant de légèreté et que M. Couillard ne lui ait pas demandé de se dégager au cours des derniers mois de ses engagements auprès du privé [...]
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 23 avril 2014.)

Je suggérerais :

Que M. Johnson, un ancien premier ministre, aborde la question avec autant de légèreté et que M. Couillard ne lui ait pas demandé de se libérer au cours des derniers mois de ses engagements auprès du privé [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Il y a malaise » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/406163/transition-lib

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

21 avril 2014

Volets

  • Une vingtaine de films et des poussières accèdent à la compétition, bon an mal an, sur un bouquet de maîtres confirmés, parfois déjà palmés d’or — cette fois, les frères Dardenne, Ken Loach —, et une relève triée sur le volet, après antichambre plus ou moins longue dans les volets parallèles.
    (Odile Tremblay, dans Le Devoir du 19 avril 2014.)

On aurait pu écrire :

[...] et une relève triée sur le volet, après antichambre plus ou moins longue dans les sections parallèles.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le pinacle cannois » : http://www.ledevoir.com/culture/cinema/405893/le-pinacle-cannois

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

20 avril 2014

Les Francos-Ontariens

Franco-, variable ou invariable; les Francos-Ontariens, les Franco-Ontariens; orthographe.

  • Mais plus encore : M. Fraser pense qu’il est temps que le Québec se dote d’une structure administrative semblable à celle de l’Office des affaires francophones (OAF), en Ontario. « L’OAF joue un rôle extrêmement important pour les [611 000] Francos-Ontariens », rappelle M. Fraser.
    (Guillaume Bourgault-Côté, dans Le Devoir du 19 avril 2014.)

Franco-, lorsqu'il entre dans des mots composés où il évoque la France ou l'ascendance française, est un élément invariable :

Des traditions franco-ontariennes. (Multidictionnaire.)

Les accords franco-russes. (Lexis.)

Les Franco-Américains du Maine. (Petit Robert et Grand Robert.)

Les guerres franco-allemandes. (Grand Robert.)

Tous ou presque tous les invités de M. Ponto étaient Français, mais Français mâtinés, c'est-à-dire Franco-Anglais, Franco-Belges, Franco-Russes […] (A. Robida, dans le Grand Robert.)

D'après ce que je peux voir, ce point n'est pas visé par les rectifications de l'orthographe.

Il fallait écrire :

Mais plus encore : M. Fraser pense qu’il est temps que le Québec se dote d’une structure administrative semblable à celle de l’Office des affaires francophones (OAF), en Ontario. « L’OAF joue un rôle extrêmement important pour les [611 000] Franco-Ontariens », rappelle M. Fraser.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Pas de privilèges pour les anglophones » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/406059/pas-de-privileges-pour-les-anglophones

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

19 avril 2014

Il dit lever bien des embûches?

  • Il [Justin Trudeau] dit être persuadé qu’un cadre réglementaire adéquat aurait rassuré nos partenaires commerciaux et lever bien des embûches.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 12 avril 2014.)

Justin Trudeau ne dit pas lever bien des embûches, mais plutôt être persuadé qu'un cadre réglementaire adéquat aurait levé bien des embûches. Il fallait écrire :

Il dit être persuadé qu’un cadre réglementaire adéquat aurait rassuré nos partenaires commerciaux et levé bien des embûches.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le prix de l'inaction » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/405342/le-prix-de-l-inaction

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

18 avril 2014

On l'avait vu, ou non?

  • Entre danse, théâtre et performance, la peudo-fable échappe à la force de chacune de ces formes. Du chorégraphe, on n’avait pourtant vu un Portrait plus prometteur, en 2010.
    (Frédérique Doyon, dans Le Devoir du 16 avril 2014.)

Le contexte indique qu'on l'avait pourtant bien vu, ce Portrait plus prometteur :

Entre danse, théâtre et performance, la peudo-fable échappe à la force de chacune de ces formes. Du chorégraphe, on n’avait avait pourtant vu un Portrait plus prometteur, en 2010.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Une fable sage et bien plate » : http://www.ledevoir.com/culture/danse/405701/danse-une-fable-sage-et-bien-plate

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Archives