Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
17 septembre 2008

Un orateur et sa livraison

Livraison; livrer un discours; delivery; to deliver a speech; anglicisme.

  • Il ne sera jamais un tribun du calibre de Lucien Bouchard ou encore d’un Obama mais sa livraison est assez efficace pour lui permettre... (Chantal Hébert.)

Rien de ce que j'ai vu dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Hanse-Blampain, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé n'autorise à employer livraison ou livrer pour parler du fait ou de la manière de prononcer un discours. Gérard Dagenais signale d'ailleurs que le verbe livrer n'évoque pas l'idée de «prendre la parole publiquement». La journaliste me semble avoir été influencée par l'anglais : on dit to deliver a speech; et mon Robert & Collins Super Senior propose de rendre his speech was interesting but his delivery dreary par son discours était intéressant mais son débit monotone.

Le Petit Robert attribue à débit, entre autres acceptions, celle de «manière d'énoncer, de réciter». Le Meertens propose de son côté plusieurs équivalents de delivery, notamment élocution, articulation, débit.

La phrase à l'étude pourrait se lire :

Il ne sera jamais un tribun du calibre de Lucien Bouchard ou encore d’un Obama, mais son débit est assez efficace pour lui permettre...

Line Gingras
Québec

«Le caucus libéral de Winnipeg (2)» : http://blogues.lactualite.com/hebert/?p=19

Commentaires
C
Ah! mais Rosa, il ne s'agit pas du même : le monsieur Bouchard dont il est question dans un autre article, celui qui courtise les pentecôtistes, est un candidat conservateur (assez obscur à mes yeux). Celui auquel on fait allusion ici, Lucien Bouchard, a été chef du Bloc québécois, puis du Parti québécois - et premier ministre du Québec. C'est un excellent orateur, doté d'un grand charisme.
Répondre
R
Moi j'aurais pensé à une figure de style.<br /> Décidément je vais finir par connaître ce monsieur Bouchard.
Répondre
C
Bonjour Yves,<br /> Sa rhétorique? Peut-être...<br /> <br /> Bonjour s_allard,<br /> Je ne pense pas qu'on puisse livrer un discours comme on livre une marchandise. Si cet emploi est un jour admis dans les dictionnaires, je m'inclinerai, bien sûr; d'ici là, je crois préférable, si l'on ne veut pas s'exposer à la critique, de rendre l'idée d'une manière qui ne semble pas calquée sur l'anglais.
Répondre
S
Si on peut dire livrer un discours, pourquoi est-ce qu'on ne peut pas parler de sa livraison? L'auteur de la phrase en question a tout simplement utilisé la même logique qui relie livrer la marchandise à la livraison de la marchandise. C'est plutôt inusité ou rare mais est-ce vraiment une erreur?
Répondre
Y
Sa rhétorique?
Répondre
Archives