Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

vendredi 7 octobre 2005

Et autres paellas

Et autres paellas; et autres + nom; énumération; terme générique; terme spécifique.

  • D'autant que ce ne sont pas les nivellement, chariot, oignon, quincaillier et autres paellas [...] qui posent problème aux petits Québécois. (Josée Boileau.)

Oui, il est question ici de réforme de l'orthographe. Mais je ne veux pas m'engager dans cette controverse. J'aimerais signaler plutôt, comme je l'ai déjà fait dans La plume heureuse, que je trouve un rien étrange cet et autres introduisant le dernier terme d'une énumération.

Pardonnez-moi d'énoncer ce qui vous semblera sans doute une évidence, mais un quincaillier, même espagnol, même doué d'un aussi bon appétit que l'auteure de ces lignes (je parle des lignes que vous lisez en ce moment, pas de l'éditorial de madame Boileau), et armé d'une pelle en prévision de l'hiver, n'est pas une paella.

Et autres s'emploie correctement devant un terme générique qui englobe les divers éléments de l'énumération :

  • D'autant que ce ne sont pas les nivellement, chariot, oignon, quincaillier, paella et autres mots visés par la réforme qui posent problème aux petits Québécois.

Devant un terme spécifique, par contre, qui s'ajoute aux autres éléments pour désigner une personne, un fait ou un objet distinct, et autres produit un drôle d'effet..., dont un humoriste saurait peut-être tirer parti.

Dans le cas présent, on aurait dû s'en passer :

  • D'autant que ce ne sont pas les nivellement, chariot, oignon, quincaillier et paella [...] qui posent problème aux petits Québécois.

Line Gingras

"Flûte, avec un accent!" : http://www.ledevoir.com/2005/10/04/91820.html

Posté par Choubine à 19:29 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire