Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
8 mars 2016

En autant que

En autant que; anglicisme; calque de l'anglais.

  • En autant que les rites soient autorisés par le ministère de la Justice.
    (Yves Boisvert, dans La Presse du 7 mars 2016.)

D'après Marie-Éva de Villers, en autant que est le calque de in as much as; il faudrait employer plutôt dans la mesure où, pour autant que, pourvu que.

L'expression à l'étude n'est pas admise dans les dictionnaires généraux que j'ai consultés (Petit Robert, Grand Robert, Trésor de la langue française informatisé). On pouvait écrire :

Pourvu que les rites soient autorisés par le ministère de la Justice.

Line Gingras
Québec

« Devant Dieu et les autres » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/yves-boisvert/201603/04/01-4957182-devant-dieu-et-les-autres.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_yves-boisvert_3256_section_POS1

Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Commentaires
Y
"Le Code prévoit toujours cependant que les « ministres du culte habilités » par leur « société religieuse » peuvent également le faire, avec les mêmes effets juridiques. En autant que les rites soient autorisés par le ministère de la Justice."<br /> <br /> <br /> <br /> Bonsoir Line, grâce aux Québécois, la langue française perdurera.<br /> <br /> On peut effectivement dire pourvu que, mais je me permets de signaler qu'en France, je ne l'emploierais pas dans cette phrase-là à cause du fait qu'elle tourne court, je lui préfèrerais donc "à condition que" ou "pour autant que".
Répondre
Archives