Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

mardi 18 juin 2013

Une boîte de pandore

Boîte de pandore ou boîte de Pandore; orthographe.

  • Mais comme Richard Gold, professeur de droit à McGill, le souligne, pour les élus, c’est là une boîte de pandore*.
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 17 juin 2013.)

Le Petit Robert et le Trésor de la langue française informatisé donnent boîte de Pandore, à l'article « boîte ». La majuscule s'explique aisément : Pandore est la première femme dans la mythologie grecque, envoyée aux hommes avec une jarre contenant tous les maux du monde, et l'espérance au fond.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 18 juin à 14 h 50, je vois que la faute a été corrigée.

« Interdiction de breveter des gènes humains – Un cas type, vite » : http://www.ledevoir.com/societe/science-et-technologie/380982/interdiction-de-breveter-des-genes-humains-un-cas-type-vite

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 02:29 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire