Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

mardi 19 mars 2013

Elle tarde de faire son lit

Tarder de faire quelque chose; tarder à faire quelque chose; tarder de + infinitif; tarder à + infinitif; préposition; grammaire française; syntaxe.

  • Theresa Spence, qui agissait comme trait d’union entre les deux il y a 15 jours, est aujourd’hui rejetée par une partie de l’establishment autochtone tout en tardant de faire son lit auprès de Idle No More.
    (Francine Pelletier, dans Le Devoir du 23 janvier 2013.)

Dans la langue classique, on pouvait tarder de faire quelque chose, d'après le Lexis; le Trésor de la langue française informatisé tient aussi cette construction pour vieillie. Aujourd'hui, on dira plutôt qu'une personne tarde à... :

Je ne vais pas tarder à partir. (Petit Robert.)

Mais pourquoi tant tarder à m'ouvrir cette porte? (Hugo, dans le Petit Robert.)

Tu as tardé à venir, je t'attendais plus tôt. (Multidictionnaire.)

Nous ne tarderons pas à répondre à votre gentille invitation. (Multidictionnaire.)

Le couple ne tarde pas à être criblé de dettes. (Simenon, dans le Lexis.)

Dans les cafés quand un garçon tarde à prendre la commande, Charles Schweitzer s'empourpre de colère patriotique. (Sartre, dans le Trésor.)

Je conseillerais d'écrire :

Theresa Spence, qui agissait comme trait d’union entre les deux il y a 15 jours, est aujourd’hui rejetée par une partie de l’establishment autochtone tout en tardant à faire son lit auprès de Idle No More.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Qui a peur de Theresa Spence? » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/368984/qui-a-peur-de-theresa-spence 

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 23:50 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire