Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

vendredi 8 février 2013

Hypertalentueux et versatile

Versatile, polyvalent; anglicisme; calque de l'anglais.

  • « Pat avait fait huit ans et c’est normal qu’il ait été récupéré parce que c’est quelqu’un d’hypertalentueux et de versatile. »
    (Richard Martineau cité par Stéphane Baillargeon dans le site du Devoir, le 7 février 2013 à 23 h 50.)

D'après ce que je vois dans le Petit Robert, le Multidictionnaire, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, une personne versatile est inconstante, instable, imprévisible, sujette à changer aisément d'opinion. Ce n'est sûrement pas ce qu'a voulu dire monsieur Martineau, qui parlait plutôt, à mon avis, des capacités diverses, de la polyvalence de Patrick Lagacé. L'emploi de versatile au sens de polyvalent est un anglicisme, selon Marie-Éva de Villers :

Pat avait fait huit ans et c’est normal qu’il ait été récupéré parce que c’est quelqu’un d’hypertalentueux et de polyvalent.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Benoît Dutrizac retourne aux Francs-Tireurs » : http://www.ledevoir.com/culture/television/370314/benoit-dutrizac-retourne-aux-francs-tireurs

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 03:39 - Langue et traduction - Commentaires [1] - Permalien [#]

Commentaires

    Franglais

    versatilité = instable/inconstant en français et Polyvalent en Anglais

    Posté par Dyanmo, lundi 28 juillet 2014 à 06:23

Poster un commentaire