Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

mercredi 8 octobre 2008

En demande

En demande; in demand; anglicisme; calque de l'anglais; régionalisme; canadianisme.

Un lecteur s'interroge sur le tour être en demande : faut-il le tenir pour un anglicisme?

D'après le Multidictionnaire, le Chouinard et le Colpron, en demande est le calque de in demand. De fait, dans son Guide anglais-français de la traduction, René Meertens propose, comme les auteurs canadiens, de rendre l'expression anglaise par demandé, recherché :

Cet ouvrage est très demandé. (Multidictionnaire.)

Je ne trouve pas en demande dans le Lexis ni dans le Trésor de la langue française informatisé; le Petit Robert 2003 ne reçoit pas cette locution non plus. Elle figure toutefois dans l'édition de 2007, qui la donne pour un canadianisme.

Line Gingras
Québec

Posté par Choubine à 04:49 - Langue et traduction - Commentaires [2] - Permalien [#]

Commentaires

    Disons qu'un best-seller en demande, ce serait un pléonanglicisme :)

    Posté par Yves Lanthier, mercredi 8 octobre 2008 à 19:30
  • Oh!

    Posté par Choubine, mercredi 8 octobre 2008 à 20:02

Poster un commentaire