Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

mercredi 22 août 2007

L'emphase est mise sur...

Mettre l'emphase sur; emphase; to put the emphasis on; calque de l'anglais; anglicisme.

  • Selon le porte-parole de la SQ, Richard Gagné, l'emphase est mise sur l'information voulant qu'un homme seul ait demandé à la fillette de l'aider à chercher son petit chien. (Presse Canadienne.)

Dans la langue courante, on appelle emphase l'«emploi abusif ou déplacé du style élevé, du ton déclamatoire», l'«exagération dans la manifestation des sentiments» (Petit Robert) :

Il parla à son tour d'un ton doctrinaire, avec l'emphase apprise dans les proclamations. (Maupassant.)

Un dévouement sans comédie et sans emphase. (Baudelaire.)

Il se contenta de déclarer sans emphase qu'il avait fait son devoir. (Lexis.)

Camil Chouinard tient donc pour fautive l'expression mettre l'emphase sur, au sens de «mettre l'accent sur». Cet emploi est considéré comme un anglicisme par le Multidictionnaire, le Colpron et le Dagenais; il s'agit du calque de to put the emphasis on, qui peut se traduire de différentes manières, selon le contexte : mettre l'accent sur, insister sur, faire ressortir, souligner, faire valoir, appuyer sur, mettre en valeur, mettre en relief.

Voir aussi la Banque de dépannage linguistique de l'Office québécois de la langue française (http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=3&id=1884) et Le français au micro, de Radio-Canada (http://www.radio-canada.ca/radio/francaismicro/description.asp?ID=219&CAT=E&leid=348&lacat=e).

Line Gingras
Québec

«Cédrika : Charest encourage les enquêteurs» : http://www.cyberpresse.ca/article/20070817/CPACTUALITES/70817129/1019/CPACTUALITES

Posté par Choubine à 06:43 - Langue et traduction - Commentaires [2] - Permalien [#]

Commentaires

    Cela me paraît être en effet un bel anglicisme canadien, tout comme "souligner" un propos (avec plus ou moins le même sens). Cela ne serait jamais dit en Europe, nos anglicismes étant de nature et d'origine différentes.

    Posté par Dominique, vendredi 31 août 2007 à 15:57
  • «Mettre l'emphase sur», c'est un des anglicismes contre lesquels on met le plus souvent en garde les jeunes traducteurs. Ce doit être - ou ce devrait être - la même chose pour les journalistes...

    Posté par Choubine, vendredi 31 août 2007 à 19:28

Poster un commentaire