Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

mercredi 12 juillet 2006

Ils mériteraient de faire un effort

Mériter; rendu public, accord; orthographe; usage.

  • ... l'enquête de Statistique Canada, dont les résultats ont été rendu_ publics hier. (Fabien Deglise.)

Rendre public ne forme pas une locution invariable; les deux éléments prennent la marque du féminin ou du pluriel, s'il y a lieu. Dans le cas présent, le verbe rendre est employé avec l'auxiliaire être; son participe passé s'accorde donc, tout comme l'adjectif attribut public, en genre et en nombre avec le sujet du verbe : les résultats ont été rendus publics.

* * * * *

  • Par ailleurs, la province se distingue aussi avec 53,5 % des répondants de la province qui affirment manger des plats préparés à la maison...

On peut facilement éviter la répétition : le complément de la province est superflu.

* * * * *

  • C'est qu'avec une consommation de fruits et légumes évaluée à 4,96 portions, selon les données de Statistique Canada, ils mériteraient, croit la diététiste, de faire un effort supplémentaire pour atteindre les 5 à 10 portions recommandées actuellement par le Guide alimentaire canadien.

Mériter, en parlant d'une personne, c'est «être digne d'une récompense ou passible d'un châtiment» (Multidictionnaire) :

Que faisons-nous pour mériter un tel honneur? (Bazin, dans le Lexis.)

Je ne suis pas sûr de mériter ce reproche. (Mauriac, dans le Lexis.)

Il avait mérité la maison de correction. (Aragon, dans le Petit Robert.)

M. Noyer inscrivait les notes méritées par ce mauvais élève. (Green, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il mérite qu'on ait pour lui des égards. (Hanse et Blampain.)

Cet élève mérite de réussir. (Petit Robert.)

Dans la phrase à l'étude, le verbe n'est pas utilisé dans ce sens : faire un effort pour manger davantage de fruits et de légumes, ce n'est ni une récompense ni un châtiment, même si certains n'aiment peut-être pas les carottes ou les choux de Siam. On a voulu dire plutôt devoir, avoir avantage à, avoir intérêt à :

C'est qu'avec une consommation de fruits et légumes évaluée à 4,96 portions [...] ils auraient avantage, croit la diététiste, à faire un effort supplémentaire...

Line Gingras

«Le goût du gras» : http://www.ledevoir.com/2006/07/07/113178.html

Posté par Choubine à 04:42 - Langue et traduction - Commentaires [3] - Permalien [#]

Commentaires

    Je suis tombé par hasard sur votre blog, et je le trouve génial, c'est plein de règles oubliées depuis longtemps, on y apprend plein de choses...bref je vous ajoute dans mes liens.
    Et encore bravo pour l'initiative
    Amitiés.

    Posté par Xavier, mercredi 12 juillet 2006 à 08:25
  • Je lis toujours avec beaucoup de plaisir et d'attention ,-)

    Posté par Pralinette, mercredi 12 juillet 2006 à 12:41
  • Merci, Pralinette et Xavier. Amitiés à vous deux.

    Posté par Choubine, mercredi 12 juillet 2006 à 15:24

Poster un commentaire