Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
27 octobre 2008

À l'effet que

À l'effet que; to the effect that; anglicisme; calque de l'anglais.

  • Selon M. Michaud, la vision de Paul Desmarais est « assimilatrice et fédéralisante ». Yves Michaud comprend mal, entre autres, la déclaration du président Sarkozy à l'effet que le monde n'a surtout pas besoin de division en cette période de crise financière. (PC.)

D'après le Multidictionnaire, le Dagenais, le Chouinard et le Colpron, la locution à l'effet que est le calque de l'anglais to the effect that. On aurait pu écrire :

... la déclaration du président Sarkozy suivant laquelle le monde n'a surtout pas besoin de division...

... la déclaration du président Sarkozy voulant que le monde n'ait surtout pas besoin de division...

Line Gingras
Québec

« Yves Michaud n'est pas surpris des propos de Sarkozy » : http://www.cyberpresse.ca/dossiers/francophonie/200810/18/01-30555-yves-michaud-nest-pas-surpris-des-propos-de-sarkozy.php

Commentaires
D
Bonjour,<br /> <br /> On commence par parler grammaire, et on termine sur un sujet politique...<br /> <br /> Glissement !<br /> <br /> Vos articles sont très intéressants.<br /> <br /> Bien cordialement
Répondre
R
"On ne s'ennuie pas avec lui."<br /> <br /> NOUS, SI !!!
Répondre
C
Monsieur Sarkozy souhaite que le Canada demeure uni; il a jugé bon de nous le faire savoir, avant de voler au secours du capitalisme.<br /> <br /> On ne s'ennuie pas avec lui.
Répondre
R
Je ne suis pas sûre d'avoir parfaitement compris cet article.<br /> Faut-il entendre que Sarkozy dans sa déclaration aurait nié les aspirations des souverainistes ?<br /> un dégât de plus de notre "super président".
Répondre
Archives