Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

samedi 4 mai 2013

Ils ont obtenu leur diplôme d'étude secondaire

  • Utilisée dans un millier d’écoles à travers le monde, la pédagogie Waldorf, qui mêle enseignement intellectuel et l’exercice d’activités artistiques et manuelles (comme le tricot), est controversée. Ses détracteurs l’apparente à une idéologie sectaire [...]
    (Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 4 mai 2013.)

Utilisée dans un millier d’écoles à travers le monde, la pédagogie Waldorf, qui mêle l'enseignement intellectuel et l’exercice d’activités artistiques et manuelles (comme le tricot), est controversée. Ses détracteurs l’apparentent à une idéologie sectaire [...]

  • « [...] 93 % d’entre eux ont obtenu leur diplôme d’étude secondaire », explique Frédérik Boivin, père d’une fillette fréquentant l’école.

Les élèves québécois reçoivent un diplôme d'études secondaires.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Nancy Houston [sic] joint sa voix à celle des défenseurs de la pédagogie Waldorf » : http://www.ledevoir.com/societe/education/377399/nancy-houston-joint-sa-voix-a-celle-des-defenseurs-de-la-pedagogie-waldorf

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 03:00 - Ni fleurs ni couronnes - Commentaires [0] - Permalien [#]

vendredi 3 mai 2013

Plus qu'étonnant!

  • Mais après, il serait tout aussi étonnant que les chiites laissent les sunnites agir à leur guise et dominent de fait le Moyen-Orient.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 2 mai 2013.)

Je ne vois pas comment les chiites pourraient dominer le Moyen-Orient s'ils laissaient les sunnites agir à leur guise. Sans doute l'éditorialiste a-t-il voulu dire :

Mais après, il serait tout aussi étonnant que les chiites laissent les sunnites agir à leur guise et dominer de fait le Moyen-Orient.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Guerre en Syrie – La régionalisation » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/377133/la-regionalisation

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 01:13 - Ni fleurs ni couronnes - Commentaires [0] - Permalien [#]

jeudi 2 mai 2013

Aller aux devants des besoins

Aux devants de, au-devant de; orthographe.

  • [...] Roche donnait des cadeaux aux élus et multipliait les attentions pour aller aux devants de leurs besoins.
    (Brian Myles dans le site du Devoir, le 1er mai 2013 à 13 h 32.)

La locution prépositive s'écrit au-devant de :

Vous allez au-devant de mes désirs. (Multidictionnaire.)

Aller au-devant du danger. (Petit Robert.)

Le peuple de Trinqueballe se porta tout entier au-devant de son pasteur. (France, dans le Lexis.)

Si c'est là tout ce que vous avez à dire quand on vous propose d'être pendue, comment un jury courtois n'irait-il pas au-devant de vos désirs? (Camus, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Disposition de celui qui va au-devant des besoins, des désirs d'autrui. (Définition de « prévenance » dans le Trésor.)

[...] Roche donnait des cadeaux aux élus et multipliait les attentions pour aller au-devant de leurs besoins.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Commission Charbonneau – Cloutier donne les ingrédients de sa recette » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/377071/commission-charbonneauu-cloutier-livre-les-ingredients-de-sa-recette-magique

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 00:46 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

mercredi 1 mai 2013

Pour bien accueillir aux besoins de ces personnes

  • [...] pour bien accueillir et mieux répondre aux besoins des personnes à capacité physique restreinte.
    (Lio Kiefer dans son blogue, le 26 avril 2013.)

On n'accueille pas à des besoins :

[...] pour bien accueillir les personnes à capacité physique restreinte et mieux répondre à leurs besoins.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Route accessible : Québec salutaire » : http://www.ledevoir.com/opinion/blogues/voyager-avec-lio-kiefer/376785/route-accessible-quebec-salutaire

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 02:37 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

mardi 30 avril 2013

Ils ont fuit le danger

Fuit ou fui; participe passé du verbe fuir.

  • Dans les deux cas, les enfants ont fuit le danger apparent.
    (Louis-Denis Ebacher, dans Le Droit du 24 avril 2013.)

Le verbe fuir fait fuit à la troisième personne du singulier du passé simple ou du présent de l'indicatif, mais fui au participe passé :

L'été, les beaux jours ont fui. (Petit Robert.)

Dans les deux cas, les enfants ont fui le danger apparent.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Présumé rôdeur à Aylmer » : http://www.lapresse.ca/le-droit/actualites/justice-et-faits-divers/201304/24/01-4644076-presume-rodeur-a-aylmer.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_lire_aussi_4644210_article_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 02:03 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

lundi 29 avril 2013

Le retour de l'enfant prodige

Enfant prodige ou enfant prodigue; paronymes.

  • Patrick Beauduin, directeur général, et Anne Sérode, directrice de la Première Chaîne, ont travaillé fort depuis deux ans pour convaincre l’enfant prodige de rentrer à la maison publique.
    (Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 25 avril 2013.)

Celui « que l'on accueille avec joie à son retour au foyer qu'il avait quitté depuis longtemps » (Petit Robert), c'est l'enfant prodigue :

Patrick Beauduin, directeur général, et Anne Sérode, directrice de la Première Chaîne, ont travaillé fort depuis deux ans pour convaincre l’enfant prodigue de rentrer à la maison publique.

Le petit Wolfgang était un enfant prodige.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Ici Marie-France Bazzo » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/376611/ici-marie-france-bazzo

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 01:07 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

dimanche 28 avril 2013

Le rythme avait cessé

  • Selon l’ONG, le rythme des expulsions avait pourtant ralenti et presque cessé au cours de 2012.
    (Claude Lévesque, dans Le Devoir du 24 avril 2013.)

Un rythme s'accélère ou ralentit; il me semble cependant qu'il n'a lui-même ni commencement ni fin :

Selon l'ONG, le rythme des expulsions avait pourtant ralenti, et elles avaient presque cessé au cours de 2012.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Haïti – Perdre son abri de fortune » : http://www.ledevoir.com/international/actualites-internationales/376492/haiti-perdre-son-abri-de-fortune

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 06:08 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

samedi 27 avril 2013

Ce faisant, leur geste...

  • Bersani et toute la direction du parti ont démissionné.
    Ce faisant, leur geste a mis en relief la profondeur des divisions qui caractérisent le PD.
    (Serge Truffaut, dans Le Devoir du 24 avril 2013.)

Ce faisant et leur geste font pléonasme. Il suffisait d'écrire :

Bersani et toute la direction du parti ont démissionné.
Leur geste a mis en relief la profondeur des divisions qui caractérisent le PD.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L’Italie sans tête – Impasse à Rome » : http://www.ledevoir.com/international/europe/376476/impasse-a-rome

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 03:20 - On ne se relit jamais trop - Commentaires [0] - Permalien [#]

vendredi 26 avril 2013

Il se livrera à un « filibuster »

Filibuster; anglicisme.

  • Autant dire que le PLQ, qui soutient être absolument en désaccord avec le principe même de ce projet de loi, ne laissera rien passer, multipliera les propositions de modifications; se livrera, en somme, à un « filibuster ».
    (Antoine Robitaille, dans Le Devoir du 25 avril 2013.)

Se livrer à un « filibuster », c'est se livrer à une obstruction systématique, d'après TERMIUM et Le grand dictionnaire terminologique.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Le PLQ et le projet de loi 14 – Rompre avec la loi 101 » : http://www.ledevoir.com/politique/quebec/376585/rompre-avec-la-loi-101

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 01:04 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

jeudi 25 avril 2013

Perdre le nord

  • Je lui ai demandé en quoi sa pratique différait de celle de ses collègues européens ou nords-américains [...]
    (Pierre Foglia, dans La Presse du 23 avril 2013.)

En Irak ou ailleurs, il n'y a pas plus de médecins nords-américains que d'avocates nordes-américaines :

L'économie nord-américaine. Les Nord-Américains. (Petit Robert.)

Je lui ai demandé en quoi sa pratique différait de celle de ses collègues européens ou nord-américains [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La chasse aux lièvres » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/pierre-foglia/201304/23/01-4643561-la-chasse-aux-lievres.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B13b_pierre-foglia_3264_section_POS1

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 08:33 - Ni fleurs ni couronnes - Commentaires [0] - Permalien [#]