Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

samedi 16 avril 2016

Le PTT

  • Les pays se tournent plutôt vers des accords bilatéraux ou régionaux, comme l’entente Canada-Union européenne ou le Partenariat transpacifique, le PTT*, dont le Canada veut être.
    (Bernard Descôteaux, dans Le Devoir du 15 avril 2016.)

Le sigle PTT peut difficilement correspondre à Partenariat transpacifique. De fait, je trouve dans TERMIUM PTP, qui représente l'appellation française, et TPP, pour Trans-Pacific Partnership.

Il faudrait lire :

Les pays se tournent plutôt vers des accords bilatéraux ou régionaux, comme l’entente Canada-Union européenne ou le Partenariat transpacifique, le PTP, dont le Canada veut être.

  • L’objectif était l’équité fiscale entre les villes-centres et leurs banlieues, pour le financement de services commun*.

L’objectif était l’équité fiscale entre les villes-centres et leurs banlieues, pour le financement de services communs.

  • On dit qu’un gouvernement n’est jamais aussi bon que son opposition. Peut-être faudrait-il que celle-ci se réveille, que se lève à la manière d’un François Mitterand* un leader qui rassemble les nationalistes derrière un programme commun, ce qui ne manquerait pas d’aiguillonner le gouvernement.

François Mitterrand. Vous en doutez?

Line Gingras
Québec

* Le 16 avril à 16 h 55, je vois que la faute a été corrigée.

« Plaidoyer pour l'avenir » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/468249/plaidoyer-pour-l-avenir

Traductrice agréée anglais-français, j'offre des services de révision comparative et de révision linguistique.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

Posté par Choubine à 06:56 - On ne se relit jamais trop - Commentaires [0] - Permalien [#]