Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
10 novembre 2012

Elles vont de paire

Aller de paire ou aller de pair; orthographe.

  • Inégalités sociales vont trop souvent de paire* avec inégalités scolaires
    (Chapeau d'un article de Lisa-Marie Gervais, dans Le Devoir du 10 novembre 2012.)

Même si les deux font la paire, elles vont de pair :

Le courage peut aller de pair avec la prudence. (Petit Robert.)

Ces deux programmes vont de pair. (Multidictionnaire.)

Je ne sache point d'aventure qui aille de pair avec la vôtre. (Marivaux, dans le Lexis.)

Il faut que je m'habille. Je ne veux pas aller de pair avec vos belles dames, mais il ne faut pas être ridicule. (Picard, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Il fallait écrire :

Inégalités sociales vont trop souvent de pair avec inégalités scolaires

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

* Le 11 novembre à 22 h, je vois que la faute a été corrigée.

« Scolarisés et analphabètes » : http://www.ledevoir.com/societe/education/363657/scolarises-et-analphabetes

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

9 novembre 2012

Un peu de respect pour les personnes

  • Le réseau public d’enseignement primaire et secondaire emploie aux États-Unis près de 8 millions de personnes. Plus de 260 000 d’entre eux ont été mis à pied depuis septembre 2008.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 6 novembre 2012.)

Personne est un nom féminin; nous le savons tous depuis la petite école, mais il faut s'en souvenir au moment de choisir un pronom ou d'accorder un participe passé :

Le réseau public d’enseignement primaire et secondaire emploie aux États-Unis près de 8 millions de personnes. Plus de 260 000 d’entre elles ont été mises à pied depuis septembre 2008.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Memphis – L’école selon Alisha Kiner » : http://www.ledevoir.com/societe/education/363283/l-ecole-selon-alisha-kiner

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

8 novembre 2012

Le plus long qu'il n'ait jamais fait

Jamais et la négation; jamais et ne; grammaire française; syntaxe.

  • Le premier ministre Stephen Harper a entrepris cette semaine un voyage de six jours en Inde, le plus long qu’il n’ait jamais fait dans un seul pays.
    (Manon Cornellier, dans Le Devoir du 7 novembre 2012.)

Lorsque jamais est employé dans un sens positif, pour dire « en un temps quelconque », « un jour », il ne s'accompagne pas du ne explétif :

La plus jolie musique que j'aie jamais entendue. (Multidictionnaire.)

La plus belle chose que j'aie jamais vue. (Petit Robert.)

C'est l'épi le plus dur qui soit jamais monté. (Péguy, dans le Lexis.)

Il a l'air en pleine forme et ses derniers articles sont parmi les meilleurs qu'il ait jamais écrits. (Beauvoir, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

Si nous passions jamais une semaine ensemble, nous ne pourrions plus nous séparer. (Bousquet, dans le Trésor.) 

Je ne sais pas si dans sa vie cette fille-là a jamais dit un mot de vérité. (Mérimée, dans le Lexis.)

Il fallait écrire :

Le premier ministre Stephen Harper a entrepris cette semaine un voyage de six jours en Inde, le plus long qu’il ait jamais fait dans un seul pays.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'Inde hésite encore » : http://www.ledevoir.com/politique/canada/363326/l-inde-hesite-encore

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

7 novembre 2012

Les républicains perdants l'Ohio

  • Imaginez, demain, les républicains perdants l'Ohio par 500 voix!
    (Pierre Foglia, dans La Presse du 6 novembre 2012.)

On n'écrirait pas : Imaginez, demain, la candidate perdante l'Ohio par 500 voix!

C'est que perdant n'est pas un adjectif, ici, mais un verbe : Imaginez, demain, les républicains qui perdraient l'Ohio par 500 voix!

Il fallait écrire :

Imaginez, demain, les républicains perdant l'Ohio par 500 voix!

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« L'Amérique, la veille » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/pierre-foglia/201211/06/01-4590773-lamerique-la-veille.php

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

6 novembre 2012

Jurer sur ses grands dieux

Jurer sur ses grands dieux, jurer ses grands dieux.

  • [...] vu la réaction outrée de l'opposition, qui jure sur ses grands dieux ne pouvoir voter pour le plan de match de Pauline Marois.
    (Vincent Marissal, dans La Presse du 1er novembre 2012.)

Je trouve plutôt l'expression jurer ses grands dieux (sans préposition), qui veut dire « affirmer avec force », selon le Petit Robert :

Il jura ses grands dieux qu'il n'était pas au courant. (Lexis.)

[Elle] jura ses grands dieux qu'elle ne savait rien. (Bosco, dans le Petit Robert.)

Sylvain Kohn jura ses grands dieux qu'il n'inviterait plus personne. (Rolland, dans le Trésor de la langue française informatisé.)

[...] l'aubergiste de Rouen jurait ses grands dieux que le jeune homme, couché tout de suite après son dîner, était seulement sorti de sa chambre le lendemain, vers sept heures. (Zola, dans le Trésor.)

Bernard éprouvait beaucoup de dédain pour ces Azévédo : « Ils jurent leurs grands dieux qu'ils ne sont pas d'origine juive. » (Mauriac dans le Trésor, à l'article « grand ».)

Il fallait écrire :

[...] vu la réaction outrée de l'opposition, qui jure ses grands dieux ne pouvoir voter pour le plan de match de Pauline Marois.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Un discours d'"ouverture"? » : http://www.lapresse.ca/debats/chroniques/vincent-marissal/201211/01/01-4589142-un-discours-douverture.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_meme_auteur_4590076_article_POS3

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

5 novembre 2012

Parer au plus pressant

Parer au plus pressant; parer au plus pressé.

  • L’instinct de survie et la nécessité de parer au plus pressant le ramènent à la réalité et l’aident à dissiper ses idées noires.
    (Jeanne Corriveau, dans Le Devoir du 3 novembre 2012.)

« Régler les problèmes les plus pressants, les plus graves », c'est parer au plus pressé, selon le Multidictionnaire. J'ai consulté aussi (aux articles « parer » et « pressant ») le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé, qui donnent un avis semblable :

Je suis toujours sur le qui-vive, ne connaissant pas mes appareils, redoutant une surprise, il faut parer au plus pressé, prévoir l'incident qui peut surgir. (Peisson, dans le Trésor.)

Pour le reste, l'on pare au plus pressé, et peu importent, après tout, les moyens. (Paulhan, dans le Trésor.)

Il faudrait écrire :

L’instinct de survie et la nécessité de parer au plus pressé le ramènent à la réalité et l’aident à dissiper ses idées noires.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« De sans-abri à député » : http://www.ledevoir.com/societe/actualites-en-societe/363131/de-sans-abri-a-depute?utm_source=infolettre-2012-11-03&utm_medium=email&utm_campaign=infolettre-quotidienne

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

4 novembre 2012

Le courage qu'il a opposé à qui?

Leur et son antécédent; grammaire française; syntaxe.

  • « Ole Miss » est une université célèbre pour la haine avec laquelle la communauté blanche a résisté, il y a 50 ans cette année, à l’intégration des Noirs et pour le courage que leur a opposé James Meredith.
    (Guy Taillefer, dans Le Devoir du 3 novembre 2012.)

Le pronom leur ne peut renvoyer qu'à un nom pluriel; le journaliste semble donc nous apprendre que James Meredith a opposé son courage aux Noirs, ce qui n'est absolument pas le cas puisque James Meredith avait la peau noire. Il fallait écrire :

« Ole Miss » est une université célèbre pour la haine avec laquelle la communauté blanche a résisté, il y a 50 ans cette année, à l’intégration des Noirs et pour le courage que lui a opposé James Meredith.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« La "Bible Belt" en mutation » : http://www.ledevoir.com/international/etats-unis/363096/la-bible-belt-en-mutation

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

3 novembre 2012

La plupart connaissent presque tous...

  • Alors que la plupart des journaux quotidiens connaissent presque tous des baisses de leur diffusion, dans certains cas très marquées [...]
    (Josée Boileau, dans Le Devoir du 3 novembre 2012.)

Alors que la plupart des journaux quotidiens connaissent presque tous des baisses de leur diffusion, dans certains cas très marquées [...]

Alors que la plupart les journaux quotidiens connaissent presque tous des baisses de leur diffusion, dans certains cas très marquées [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Des lecteurs plus nombreux » : http://www.ledevoir.com/culture/actualites-culturelles/363123/des-lecteurs-plus-nombreux

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

2 novembre 2012

Le contenu sera en bonne partie fournie...

En bonne partie.

  • À partir de maintenant, le contenu rédactionnel de 24 Heures – Montréal sera en bonne partie fournie par l'agence QMI [...]
    (Stéphane Baillargeon, dans Le Devoir du 21 novembre 2011.)

Le contenu rédactionnel sera fourni, en bonne partie, par l'agence QMI :

À partir de maintenant, le contenu rédactionnel de 24 Heures – Montréal sera en bonne partie fourni par l'agence QMI [...]

On écrirait cependant :

À partir de maintenant, une bonne partie du contenu rédactionnel de 24 Heures – Montréal sera fournie par l'agence QMI [...]

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Médias – Les kleenex de Quebecor » : http://www.ledevoir.com/societe/medias/336561/medias-les-kleenex-de-quebecor

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

1 novembre 2012

Application

  • La porte-parole ajoute que la STM applique la « tolérance zéro » en matière de discrimination et qu'un code d'éthique précis s'applique à tous les salariés.
    (Ewan Sauves dans le site de La Presse, le 5 octobre 2012; texte mis à jour à 14 h 47.)

On aurait pu écrire, par exemple :

La porte-parole ajoute que la STM applique la « tolérance zéro » en matière de discrimination et qu'un code d'éthique précis doit être observé par tous les salariés.

La porte-parole ajoute que la STM applique la « tolérance zéro » en matière de discrimination et que tous les salariés sont tenus d'observer un code d'éthique précis.

La porte-parole ajoute que la STM applique la « tolérance zéro » en matière de discrimination et que tous les salariés sont assujettis à un code d'éthique précis.

  • Selon Marianne Rouette, les plaintes que reçoit par la STM sur la langue de service ne sont pas en hausse.

Selon Marianne Rouette, les plaintes que reçoit par la STM sur la langue de service ne sont pas en hausse.

Line Gingras
Traductrice agréée (OTTIAQ, ATIO)
Québec

« Langue : un employé de la STM en mauvaise posture » : http://www.lapresse.ca/actualites/regional/montreal/201210/05/01-4580711-langue-un-employe-de-la-stm-en-mauvaise-posture.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_lire_aussi_4588986_article_POS3

Merci de votre visite. Une question? Je serai heureuse d'y répondre, dans la mesure de ma disponibilité. Voir la rubrique « Contactez l'auteur », dans la colonne de droite.

Il n'y a pas que ce que l'on dit; la manière dont on le dit, c'est un message aussi.

<< < 1 2
Archives