Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

lundi 27 octobre 2008

À l'effet que

À l'effet que; to the effect that; anglicisme; calque de l'anglais.

  • Selon M. Michaud, la vision de Paul Desmarais est « assimilatrice et fédéralisante ». Yves Michaud comprend mal, entre autres, la déclaration du président Sarkozy à l'effet que le monde n'a surtout pas besoin de division en cette période de crise financière. (PC.)

D'après le Multidictionnaire, le Dagenais, le Chouinard et le Colpron, la locution à l'effet que est le calque de l'anglais to the effect that. On aurait pu écrire :

... la déclaration du président Sarkozy suivant laquelle le monde n'a surtout pas besoin de division...

... la déclaration du président Sarkozy voulant que le monde n'ait surtout pas besoin de division...

Line Gingras
Québec

« Yves Michaud n'est pas surpris des propos de Sarkozy » : http://www.cyberpresse.ca/dossiers/francophonie/200810/18/01-30555-yves-michaud-nest-pas-surpris-des-propos-de-sarkozy.php

Posté par Choubine à 01:35 - Langue et traduction - Commentaires [4] - Permalien [#]