Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

dimanche 29 juin 2008

Lumière, s'il vous plaît

  • Comme ses collègues le laissaient aller sans dire un mot, il retira les annonces publicitaires de l'opposition de la télévision et interdit aux journaux contrôlés par l'État d'évoquer la campagne du MDC. (Gil Courtemanche.)

La phrase pourrait être plus claire :

... il retira de la télévision les annonces publicitaires de l'opposition et interdit aux journaux...

* * * * *

  • Le parti de Nelson Mandela réclame bien sûr la fin des violences, mais la plus grande partie de la déclaration est consacrée aux conséquences négatives sur les pays africains, dont le Zimbabwe de la colonisation, et sur le fait que les colonisateurs n'ont jamais respecté les principes démocratiques dont ils se réclament maintenant pour dénoncer Mugabe.

Les conséquences de quoi? se demande-t-on d'abord. Et qu'est-ce au juste que ce Zimbabwe de la colonisation? On aimerait comprendre, dès la première lecture :

... la plus grande partie de la déclaration est consacrée aux conséquences négatives de la colonisation sur les pays africains, dont le Zimbabwe...

Cela va déjà mieux, mais la fin de la phrase reste dans l'obscurité; il semble être question de conséquences négatives de la colonisation non seulement sur les pays africains, mais encore sur le fait que les colonisateurs n'ont jamais respecté les principes démocratiques... Comment donc la colonisation peut-elle avoir des conséquences sur un fait? Elle n'en a pas, justement :

... la plus grande partie de la déclaration est consacrée aux conséquences négatives de la colonisation sur les pays africains, dont le Zimbabwe, et au fait que les colonisateurs n'ont jamais respecté les principes démocratiques...

L'emploi d'une virgule, la place d'un syntagme, le choix d'une préposition ne sont pas sans importance.

* * * * *

  • ... tu votes pour moi ou je te tues.

Vous allez croire que je participe à un concours.

Line Gingras
Québec

« Le cul-de-sac » : http://www.ledevoir.com/2008/06/28/195681.html

Posté par Choubine à 02:52 - Langue et traduction - Commentaires [10] - Permalien [#]