Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

samedi 15 mars 2008

Conventions typographiques et carnet Web

Ponctuation; typographie; espacement; espace fine; espace insécable; guillemets français; point d'interrogation; point d'exclamation; point-virgule; deux-points.

Un lecteur attentif me demande si je ne devrais pas utiliser l'espace insécable devant certains signes de ponctuation comme le point d'interrogation, le point d'exclamation et le point-virgule. Il y a longtemps que je voulais aborder cette question des conventions typographiques, mais pour vous parler surtout des guillemets français...

Le problème est clairement exposé dans cet extrait d'un ouvrage très populaire au Québec, Le français au bureau (sixième édition), de l'Office québécois de la langue française :

Les codes typographiques indiquent l'espacement qui accompagne les divers signes de ponctuation. Ces indications s'appliquent avant tout et intégralement aux textes composés traditionnellement, par photocomposition ou par éditique [...] Malheureusement, peu de codes prévoient des adaptations pour les textes dactylographiés et pour ceux qui sont produits par traitement de texte.

Lorsqu'on travaille avec un logiciel de traitement de texte courant, comme Word, on peut utiliser aisément des espaces insécables; impossible par contre, à ma connaissance, de faire des distinctions comme celle que l'on établit, en typographie, entre espace fine et espace forte*. Les possibilités techniques sont donc limitées - et elles le sont davantage encore chez les hébergeurs de blogues.

En typographie soignée, on met une espace fine devant le point d'exclamation, le point d'interrogation et le point-virgule; toutefois, si l'on utilise un logiciel de traitement de texte, il est d'usage au Québec, d'après Le français au bureau, de ne pas mettre d'espacement devant ces signes, qui sont par contre suivis d'un espace. C'est cette règle que je m'efforce d'observer dans mon carnet. Le deux-points, lui, doit être suivi d'un espace ordinaire, et précédé d'un espace insécable; il semble que mon hébergeur ait prévu cet espace, que je n'ai pas de mal à obtenir.

Ce même espace insécable, j'aimerais pouvoir l'insérer après le guillemet ouvrant et devant le guillemet fermant, comme il se devrait. Hélas, je n'y arrive généralement pas dans Canalblog (même si je sais qu'il faut taper, en mode HTML,  ). Après avoir opté, jusque tout récemment, pour l'absence d'espace, j'ai pris le parti suivant : j'essaie de mettre l'espace insécable; une fois le billet publié, s'il y a un guillemet isolé en début ou en fin de ligne (ce que je veux éviter à tout prix), je supprime partout les espaces accompagnant les guillemets, dans le billet en question. Vous verrez donc, en ce qui concerne les guillemets, une regrettable absence d'uniformité dans mon carnet - pensez qu'au début, je ne savais pas même comment obtenir les guillemets français!

On fait ce qu'on peut...

Line Gingras
Traductrice indépendante
Québec

* Espace est un nom féminin dans le vocabulaire spécialisé des typographes.

Posté par Choubine à 23:59 - Langue et traduction - Commentaires [6] - Permalien [#]

Commentaires

    Voilà un article bien intéressant. Moi aussi j'ai du mal à maîtriser le html sur canalblog. Tant pis.

    Posté par phil, dimanche 16 mars 2008 à 04:26
  • espace insécable

    Votre blogue doit être programmé en php. Essayez echo"& #160; "; (ou echo"& #160; ":) ou tout simplement  

    Sous Wordpress, il y a le plugin Typogrify qui fait le travail ;-)

    Posté par Michel Monette, dimanche 16 mars 2008 à 09:37
  • J'avais déjà remarqué le soin apporté à utiliser les guillemets françaises plutôt que les guillemets anglaises pourtant plus faciles d'utilisation.

    Après, je n'avais pas compris que vous utilisiez les conventions québécoises, ce qui explique que j'ai été « choqué » par la non-espace devant les points d'exclamation, d'interrogation... (francocentrisme quand tu nous tiens...).

    Évidemment, si techniquement il est difficile d'utiliser l'espace insécable (surement parce que canalblog est prévu pour des blogs anglophones), les lecteurs comprendrons.
    La volonté de respecter les conventions typographiques me parait déjà être une forme de respect envers le lecteur, ce qui est quelque chose d'admirable.

    J'avoue, certains détails de ces conventions m'échappent encore. Et puis, si chaque pays a ses conventions, on ne s'en sort plus ! Au bout d'un moment il faut faire un choix (imaginez un peu ce que ça doit être pour le portail francophone de wikipedia !).

    Posté par pik0uz, dimanche 16 mars 2008 à 13:38
  • Bonjour Phil, ça me fait plaisir de te voir ici!

    Merci pour vos suggestions, Michel. J'ai bien essayé le code que vous proposez, mais ça ne donne rien de bon; il faut dire que je ne sais pas trop comment m'y prendre... C'est curieux tout de même : si je voulais mettre deux espaces entre les guillemets et le texte encadré, ce serait très facile!

    PikOuz, c'est tellement frustrant de ne pouvoir respecter toutes les conventions - surtout lorsqu'on rédige un carnet sur les difficultés de langue. Merci d'avoir soulevé la question.

    Posté par Choubine, dimanche 16 mars 2008 à 15:04
  • Tour de Babel typographique

    On dirait bien que j'ai raté complètement mon commentaire. J'ai dû appuyer trop tôt. Vous aurez compris que le problème doit se situer au niveau de la programmation (sans doute en php) et qu'il doit être possible de le contourner. En fouillant un peu, je suis tombé sur ce billet qui ne règle pas votre problème mais qui vaut le détour:

    http://tourdebabel.canalblog.com/archives/2006/02/06/1334101.html

    Posté par Michel Monette, dimanche 16 mars 2008 à 15:12
  • Merci, Michel! C'est amusant, parce que je suis tombée aussi sur cet article, tout à l'heure.

    Posté par Choubine, dimanche 16 mars 2008 à 15:34

Poster un commentaire