Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

vendredi 1 septembre 2006

Le blogue-note d'Alain Juppé

Blog-notes; blog-note; blogue-notes; blogue-note; orthographe.

  • Sur son blogue-note_ (qu'il interrompt pour un temps), Alain Juppé explique que plusieurs de ses concitoyens ne comprennent rien. (Antoine Robitaille.)

Le site d'Alain Juppé s'intitule Le blog-notes d'Alain Juppé. (C'est moi qui souligne.) Le journaliste n'a pas retenu cette graphie; sa décision peut se défendre en partie, étant donné qu'il ne cite pas le titre du carnet, mais utilise blogue-note comme terme générique. Il a choisi la forme francisée blogue, recommandée par l'Office québécois de la langue française, ce que je ne vais pas lui reprocher. Cependant, le terme blog-notes est sans doute forgé sur le modèle de bloc-notes; je lis à l'article «blogue», dans le Grand dictionnaire terminologique : «En France, le terme bloc-notes et sa forme abrégée bloc ont été adoptés, le 20 mai 2005, par la Commission générale de terminologie et de néologie comme équivalents français de blog

D'après le Petit Robert et le Multidictionnaire (j'ai consulté l'édition 2003 de ces deux ouvrages), on écrit un bloc-notes, des blocs-notes. Il me semble donc qu'il faudrait écrire soit un blog-notes, des blogs-notes, soit un blogue-notes, des blogues-notes. La marque du pluriel à notes, dans tous les cas, me paraît justifiée par le fait qu'un blogue contient un certain nombre de notes.

Et la réforme de l'orthographe dans tout cela? me demanderez-vous. Lorsque les auteurs du Petit Robert l'appliqueront, je l'appliquerai.

* * * * *

  • Une cinquantaine de conseillers municipaux bordelais de la majorité ont en effet démissionné en bloc lundi, provoquant ainsi des élections municipales anticipées. Son issue [...] ne fait aucun doute : Alain Juppé récupérera ses fonctions.

Puisqu'il est question d'élections municipales au pluriel, il faut parler de leur issue.

Line Gingras

«Retour tumultueux de Juppé à Bordeaux» : http://www.ledevoir.com/2006/09/01/117211.html

Posté par Choubine à 23:58 - Langue et traduction - Commentaires [8] - Permalien [#]