Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Choux de Siam
28 février 2006

Ni fleurs ni couronnes - Une tâche n'est pas une tache

Tâche et tache; orthographe.

  • ... créer un aspirateur qui maintient une aspiration constante, tache après tache, minute après minute [...] Mais, évidemment, on a beau parler de technologie, d'aspiration constante, de design et de filtrage d'air, reste qu'un aspirateur, ça sert à aspirer la poussière. Est-ce qu'il le fait bien? Je dirais que oui, à condition d'apprendre à l'utiliser correctement. C'est-à-dire utiliser les bons réglages pour les bonnes surfaces et les bons accessoires pour les bonnes taches. (Bruno Guglielminetti.)

Monsieur Guglielminetti ne doit pas passer souvent l'aspirateur... Car enfin, ce truc-là, ça ne vaut rien pour les taches.

«Technologie : L'aspirateur des aspirateurs» : http://www.ledevoir.com/2006/02/27/103022.html

27 février 2006

Patronage

Patronage; sens de patronage; patronage et favoritisme; anglicisme; usage.

  • De tout temps, le ministère des Travaux publics a été considéré comme un nid à patronage. (Hélène Buzzetti.)

Le patronage, lit-on dans le Petit Robert, c'est l'«appui moral donné par un personnage puissant ou un organisme». Il n'y a rien de mal là-dedans! me direz-vous. Eh! non...; cependant, au Québec, ce mot est très souvent utilisé de façon péjorative, comme en anglais, au sens de favoritisme - soit pour désigner, toujours selon le Petit Robert, l'«attribution des situations, des avantages par faveur et non selon la justice ou le mérite».

Cet usage est signalé comme fautif par le Multidictionnaire, le Colpron, le Dagenais et le Chouinard. Il aurait mieux valu écrire, par conséquent :

De tout temps, le ministère des Travaux publics a été considéré comme pratiquant le favoritisme.

Line Gingras

«Perspectives - La dictature de la représentativité» : http://www.ledevoir.com/2006/02/08/101563.html?338

26 février 2006

Magasin à rayons

Magasin à rayons; impropriété.

  • ... ardent avocat d'une relocalisation de la Bibliothèque nationale du Québec aux étages supérieurs d'un magasin à rayons du centre-ville... (Lise Bissonnette.)

D'après Marie-Éva de Villers, magasin à rayons est une impropriété pour grand magasin : l'usage a en effet retenu grand magasin pour désigner un établissement commercial «comportant de nombreux rayons spécialisés».

Camil Chouinard est du même avis.

Line Gingras

«Grande Bibliothèque - Les biais du rapport Marsan» : http://www.ledevoir.com/2006/02/25/102904.html

25 février 2006

Coordination et changement d'auxiliaire

Coordination de verbes employés avec des auxiliaires différents; passage de l'auxiliaire être à l'auxiliaire avoir; passage de l'auxiliaire avoir à l'auxiliaire être; grammaire française; syntaxe du français.

  • En dépit des ratés enregistrés le jour des élections [...], l'UE s'est déclarée «satisfaite» du déroulement du scrutin et __noté qu'il «aura marqué une avancée importante du processus démocratique». (Guy Taillefer.)

On peut très bien coordonner deux verbes qui n'ont pas le même auxiliaire, mais il convient dans ce cas d'indiquer le second auxiliaire, au même titre que le premier :

... l'UE s'est déclarée «satisfaite» du déroulement du scrutin et a noté qu'il «aura marqué une avancée importante du processus démocratique».

Line Gingras

«Aristide compte rentrer en Haïti "dès que possible"» : http://www.ledevoir.com/2006/02/22/102673.html

24 février 2006

Ni fleurs ni couronnes - Drôle de vote

  • Car le comité pourra bien ruer dans les brancards, en définitive il ne votera pas sur la candidature à la Cour suprême et c'est le premier ministre qui conservera ce suprême privilège. (Hélène Buzzetti.)

Le premier ministre serait donc appelé à voter, lui seul?

Je crois comprendre qu'il lui appartient plutôt de désigner ou de nommer le nouveau juge.

«Perspectives - Transparence de pacotille» : http://www.ledevoir.com/2006/02/22/102670.html

23 février 2006

Un genre d'astérisque

Astérisque : masculin ou féminin; genre du mot astérisque; un astérisque ou une astérisque; grammaire française.

  • ... où l'on apprend pourquoi une astérisque a été apposée tout à l'heure... (Jean Dion.)

Chaque fois que je vois le mot astérisque, j'ai le même réflexe : ouvrir mon dictionnaire pour en vérifier le genre. Faut-il penser à une étoile ou au petit Gaulois?

- Au petit Gaulois : ... un astérisque a été apposé...

Cela dit, je vous recommande l'article de Jean Dion, que vous pouvez lire gratuitement en cliquant sur le lien ci-dessous; voyez en particulier les derniers paragraphes, où il est question du site de Bobsleigh Canada : rigolade garantie.

Line Gingras

«Hors-Jeux : Pauvre Canada» : http://www.ledevoir.com/cgi-bin/ledevoirredir.cgi?http://www.ledevoir.com/2006/02/23/102754.html

22 février 2006

Compte tenu que

Compte tenu; compte tenu que; compte tenu de; locution prépositive; grammaire française; syntaxe du français.

  • Les armées du monde entier l'utilisent pour connaître la «comprenette» des engagés, compte tenu que le recrutement s'effectue souvent dans des milieux socioculturels défavorisés. (Pauline Gravel.)

Dans les cinq ouvrages qui la signalent, sur les douze consultés (noter que j'ai vu les dictionnaires généraux à l'article «compte»), l'expression compte tenu est suivie invariablement de la préposition de :

Compte tenu des circonstances. (Petit Robert.)

Je maintiens les ordres que je vous ai donnés, compte tenu des intérêts supérieurs dont je suis responsable. (De Gaulle, cité par le Lexis.)

Compte tenu de sa compétence et de sa formation, nous l'engageons. (Multidictionnaire.)

Compte tenu de son dévouement. (Hanse et Blampain.)

Il devait, compte tenu des meubles vendus [...] et des mois de location impayés, quelque chose comme soixante-cinq mille francs. (Fargue, cité par le Trésor de la langue française informatisé.)

Le Petit Robert donne d'ailleurs compte tenu de comme une locution prépositive, et Marie-Éva de Villers fait observer : «La locution se construit avec la préposition de, non avec la conjonction que.»

Dans la phrase qui nous intéresse, on aurait pu employer étant donné que.

Line Gingras

«Autistes : l'intelligence autrement» : http://www.ledevoir.com/2006/02/20/102496.html

21 février 2006

Énième neige

Au saut du lit
Elle est là
Affalée
Sur le canapé
La blanche neige que voilà

Je lui tourne le dos
Retourne me coucher

Ah! ça ira

Choubine

20 février 2006

L'affaire s'est poursuivite?

Poursuivi, poursuivit; s'est poursuivit; s'est poursuivi; poursuivie; participe passé du verbe poursuivre; passé simple et participe passé; orthographe; grammaire française; syntaxe du français.

  • Puis, au fur et à mesure que l'inventaire des bulletins s'est poursuivit, on a observé une réduction, très faible il est vrai, de l'avance de Préval [...] (Serge Truffaut.)

Il faut distinguer, dans l'orthographe, entre le passé simple et le participe passé du verbe poursuivre; les deux se prononcent de la même façon, mais on écrit ou bien l'inventaire se poursuivit, au passé simple, ou bien l'inventaire s'est poursuivi, au passé composé.

Comment se souvenir que le participe passé de poursuivre ne se termine pas par la lettre t? Il n'y a qu'à le mettre au féminin : on ne dit pas, et il va de soi que l'on n'écrit pas non plus, l'affaire s'est poursuivite, mais l'affaire s'est poursuivie.

Line Gingras

«Victoire bancale» : http://www.ledevoir.com/2006/02/17/102299.html

19 février 2006

La relative et la virgule

Proposition relative; relative explicative; relative déterminative; virgule; ponctuation; accord du verbe avec deux sujets inversés; grammaire française; syntaxe du français.

  • Des manifestants se sont également rendus hier à l'Hôtel Montana_était situé jusqu'à hier le centre de presse de l'ONU et celui du CPE. (Claude Lévesque.)

Il y a bien deux centres de presse, non? Le verbe doit donc se mettre au pluriel, même si les sujets sont placés après :

[...] à l'Hôtel Montana,étaient situés jusqu'à hier le centre de presse de l'ONU et celui du CPE.

Et pourquoi est-ce que j'ajoute une virgule après «Montana»? C'est parce que la proposition relative qui suit, introduite par le pronom relatif , n'apporte pas un élément essentiel à la compréhension de la phrase (on dirait alors qu'il s'agit d'une relative déterminative), mais une explication (relative explicative) : il n'y a pas deux hôtels Montana, entre lesquels il faudrait distinguer, mais un seul - où l'on précise, accessoirement, que se trouvaient les centres de presse.

Line Gingras

«Port-au-Prince paralysé» : http://www.ledevoir.com/2006/02/14/102017.html

18 février 2006

À l'heure que

À l'heure que; à l'heure où; à l'heure où et que; où/que; grammaire française; syntaxe du français.

  • À l'heure où le monde de la distribution subit les secousses de la mondialisation et que le commerce du film au Québec se polarise entre les infiniment gros et les infiniment petits, l'arrivée d'un nouveau joueur dans le paysage fait l'effet d'une bouffée d'air frais. (Martin Bilodeau.)

Entre les deux mon coeur balance, entre les deux j'hésite un peu, disait la chanson. De fait on semble avoir tellement hésité, ici, entre à l'heure que et à l'heure où, qu'on a fini par coordonner les deux tours (dans le second cas, à l'heure est sous-entendu); on serait bien en peine de justifier ce passage de l'un à l'autre, qu'il faut sûrement attribuer à la distraction. Mais laquelle des deux constructions est la bonne? Ou les deux seraient-elles acceptables?

Hanse et Blampain signalent que «le moyen âge et la langue classique ont souvent substitué que [...] à » :

Du temps que les bêtes parlaient. (La Fontaine.)

Aujourd'hui, toutefois, «l’usage normal est d’employer », sauf «après certaines expressions marquant le temps». À l'heure ferait-elle donc partie de ces expressions? Il faut consulter l'article «heure» pour le savoir. «On dit : À l’heure qu’il est, mais : à l’heure vous êtes arrivés.»

Il fallait écrire, par conséquent :

À l'heure où le monde de la distribution subit les secousses de la mondialisation et où le commerce du film [...]

Line Gingras

«Bouffée d’air frais» : http://www.ledevoir.com/2006/02/17/102275.html?338

17 février 2006

Une version revampée?

Revamper; revampé; to revamp; anglicisme.

  • [...] la version revampée du Secrétariat aux communications gouvernementales. (Josée Boileau.)

Je ne trouve le verbe revamper dans aucun des dictionnaires généraux que j'ai sous la main. D'après le Colpron et le Chouinard, c'est un anglicisme; de fait, le Guide anglais-français de la traduction, de René Meertens, ne propose pas revamper pour traduire to revamp. Les trois ouvrages suggèrent toutefois divers équivalents, entre lesquels il faut choisir d'après le contexte : renouveler, moderniser, retoucher, remodeler, remanier, rajeunir, retaper, rénover, réaménager, réviser, aménager, réformer, réorganiser, restructurer, modifier, rafraîchir, remettre à neuf, refaire l'image de, redorer le blason de.

On signale néanmoins le verbe vamper, qui signifie, selon le Trésor de la langue française informatisé, soit «Essayer de séduire quelqu'un au moyen de procédés de vamp» (oui, il s'agit bien de la femme fatale du cinéma), soit, par extension, «Faire du charme à quelqu'un afin d'obtenir quelque chose» :

L'autobus passe, il était plein, mais j'ai vampé le receveur et je suis montée. (Queneau.)

On pourrait peut-être essayer, à l'instar du personnage de Queneau, de vamper quelqu'un, et par la suite de le revamper. Mais pour ce qui est d'envoûter la nouvelle version du Secrétariat aux communications gouvernementales...

Line Gingras

«Messagers au pas» : http://www.ledevoir.com/2006/02/16/102133.html

16 février 2006

L'arrivée

Ce texte se trouve maintenant à l'adresse suivante : http://chouxdesiam.hautetfort.com/archive/2006/02/16/l-arrivee.html

Line Gingras
15 octobre 2006

15 février 2006

Assumer que

Assumer que; anglicisme.

  • [...] les conservateurs ne retireraient pas nécessairement le Canada du traité de Kyoto mais, comme ils assument que les signataires de Kyoto n'atteindront pas leurs objectifs d'ici 2012, un gouvernement conservateur ne dépensera pas des millions pour respecter ses engagements. (Louis-Gilles Francoeur.)

Les dictionnaires généraux que j'ai pu consulter - soit le Petit Robert, le Lexis et le Trésor de la langue française informatisé - ne relèvent pas la construction assumer que; ils signalent par ailleurs, en gros, que le verbe assumer peut signifier ou bien «prendre à son compte», «se charger de» :

Assumer une fonction, un emploi, un rôle, une tâche, une responsabilité.

Ou bien «accepter consciemment (une situation, un état psychique et leurs conséquences)» :

Assumer pleinement sa condition.

D'après ce que je lis dans le Multidictionnaire et dans le Colpron, assumer que, utilisé au sens de tenir pour acquis que, admettre que, présumer que, est un anglicisme. De fait, René Meertens propose de rendre to assume that par divers équivalents, dont supposer que, partir du principe que, s'imaginer que, mais assumer que ne figure pas au nombre des possibilités. Je ne le trouve pas non plus dans le Robert & Collins Super Senior.

Line Gingras

«Environnement : le silence nébuleux des conservateurs» : http://www.ledevoir.com/2006/01/21/100224.html

14 février 2006

Emboîter le pas de...

Emboîter le pas de quelqu'un; emboîter le pas à quelqu'un; emboîter le pas à ou de; emploi de la préposition avec la locution verbale emboîter le pas; grammaire française; syntaxe du français.

  • Dans la foulée, l'Afrique du Sud, le Japon et le Brésil emboîteraient le pas de tous les autres. (Serge Truffaut.)

Hanse et Blampain signalent qu'on emboîte le pas à quelqu'un, et non de quelqu'un.

Dans le Petit Robert et le Lexis, je ne trouve en effet que la locution emboîter le pas à quelqu'un :

Si un camarade fait une bêtise, immédiatement il lui emboîte le pas.

Le Trésor de la langue française informatisé relève les constructions emboîter le pas à quelqu'un, de quelqu'un, derrière quelqu'un. Il ne donne d'exemple, cependant, qu'avec la préposition à :

Après un instant d'hésitation, notre héros emboîta le pas au curieux petit personnage. (Alain-Fournier.)

L'expression s'emploie aussi sans complément :

Il y a toujours moins de courage à emboîter le pas qu'à se détacher d'un ensemble, lorsque ce détachement même, loin de vous mettre à l'abri, vous expose. (Gide.)

Line Gingras

«L'Iran face à l'ONU» : http://www.ledevoir.com/2006/02/02/101127.html

13 février 2006

Peut-être que

Peut-être que; inversion du sujet; sujet inversé; grammaire française; syntaxe du français.

  • Qui sait, peut-être qu'en formulant les expressions évoquées voulait-il se poser en champion des atrabilaires? (Serge Truffaut.)

Comme le signalent Hanse et Blampain, peut-être, lorsqu'il est placé au début d'une proposition, entraîne généralement l'inversion du sujet :

Qui sait, peut-être voulait-il se poser en champion des atrabilaires?

Avec peut-être que, cependant, il ne faut pas d'inversion :

Qui sait, peut-être qu'en formulant les expressions évoquées il voulait se poser en champion des atrabilaires?

Line Gingras

«Sarko l'agité» : http://www.ledevoir.com/2005/11/03/94095.html

12 février 2006

Noces

Ce texte se trouve maintenant à l'adresse suivante : http://chouxdesiam.hautetfort.com/archive/2006/02/12/noces.html

Line Gingras
13 octobre 2006

11 février 2006

Provoquant ou provocant?

Provocant; provoquant; participe présent ou adjectif verbal; orthographe; grammaire française; syntaxe du français.

  • Il a un style nettement moins provoquant que Jean Lapierre et il a ses entrées aussi bien au PLQ qu'à l'ADQ. (Michel David.)

L'orthographe doit établir une distinction entre provoquant, participe présent, et provocant, adjectif verbal. Comment savoir auquel on a affaire?

Le participe présent est un verbe :

Il a fait cette déclaration sans réfléchir, provoquant la colère de toute l'équipe.
(Il a fait cette déclaration sans réfléchir, et provoqué la colère de toute l'équipe.)

L'adjectif verbal est... un adjectif, et peut donc être remplacé par un autre adjectif :

Il a un style nettement moins corrosif que celui de son collègue.

Le journaliste aurait dû parler, en conséquence, d'un style provocant.

Line Gingras

«Poids moyens» : http://www.ledevoir.com/2006/02/07/101512.html?338

10 février 2006

Le pot au fond

Il était une fois
Un pot de confitures
Aux petits pois
Si vous ne me croyez pas
Y a mon col de guipure
Qui en a vu le fond
La destinée la rose au bois
Tralala

Choubine

9 février 2006

Intimité

Le soir a mis sa pèlerine de glace
Allons un instant sous les branches
Quelques lueurs encore jouent
Sur la neige mauve orange
Et ce qui reste de beauté
Ferme les yeux

Choubine

1 2 > >>
Archives