Choux de Siam

Parce que j'aime les choux de Siam, et pas seulement la grammaire (carnet dédié à monsieur Raymond Laganière, autrefois professeur de français à la polyvalente Donnacona)

vendredi 27 janvier 2006

Ils sont interdits de participer...

Interdit de + infinitif; to be forbidden to; to be prohibited from; calque de l'anglais; anglicisme; calque de structure; grammaire française; syntaxe du français.

  • Tous les autres étaient forcés, s'ils voulaient exercer leur droit de vote, d'aller le faire à l'extérieur de la ville. Interdits de participer aux élections, une centaine de Palestiniens du plus grand camp de réfugiés au sud du Liban ont par ailleurs organisé un scrutin symbolique. (Guy Taillefer; avec la BBC, Libération, Le Monde, Reuters et l'Agence France-Presse.)

Interdit, lorsqu'il est employé comme adjectif ou participe passé au sens de «non autorisé», peut être suivi de la préposition de et d'un nom :

Jasmine interdite de séjour dans la capitale par décision des autorités. (Cendrars, cité par le Trésor de la langue française informatisé.)

Journaliste interdit d'antenne. (Petit Robert.)

On le trouve aussi devant de et un infinitif, s'il revêt la forme d'un passif impersonnel :

Il est interdit de fumer dans les restaurants.

Quelles que soient nos forces, il nous est interdit d'abdiquer. (Rolland, cité par le Trésor de la langue française informatisé.)

Peut-il s'utiliser de la même manière quand il se rapporte à un nom de personne, comme dans le passage à l'étude? (Interdits de participer aux élections, une centaine de Palestiniens [...])

Aucun des seize ouvrages que j'ai consultés n'admet cette construction; aucun ne la relève, à vrai dire. Peut-être résulte-t-elle d'une confusion avec le tour empêchés de + infinitif, parfaitement correct. Je soupçonne fort, cependant, une influence de l'anglais. Dans le Robert & Collins Super Senior, on trouve en effet les exemples suivants :

Employees are forbidden to do this.
Il est interdit aux employés de faire cela.
Les employés n'ont pas le droit de faire cela.

Pedestrians are prohibited from using this bridge.
Il est interdit aux piétons d'utiliser ce pont.
L'usage de ce pont est interdit aux piétons.

Je proposerais donc une légère reformulation : Comme il leur était interdit de participer aux élections, une centaine de Palestiniens [...]

Line Gingras

«Le Fatah minoritaire?» : http://www.ledevoir.com/2006/01/26/100577.html

Posté par Choubine à 02:58 - Langue et traduction - Commentaires [0] - Permalien [#]

Commentaires

Poster un commentaire